Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.11 Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1 Les organes fédéraux responsables (art. 16 LPD) déclarent tous leurs fichiers au préposé23 avant qu’ils ne soient opérationnels. La déclaration contient les informations suivantes:

a.
les nom et adresse de l’organe fédéral responsable;
b.
le nom et la dénomination complète du fichier;
c.
l’organe auprès duquel peut être exercé le droit d’accès;
d.
la base juridique et le but du fichier;
e.
les catégories de données personnelles traitées;
f.
les catégories de destinataires des données;
g.
les catégories de participants au fichier, c’est-à-dire les tiers qui sont en droit d’introduire des données dans le fichier ou d’y procéder à des mutations;
h.24
...

2 Chaque organe fédéral responsable tient ces informations à jour.25

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

23 Nouvelle abréviation selon le ch. 3 de l’annexe 2 à l’O du 24 mai 2006 sur la transparence, en vigueur depuis le 1er juillet 2006 (RO 2006 2331). Il a été tenu compte de cette modification dans tout le présent texte.

24 Abrogée par le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, avec effet au 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

25 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

Art. 16

1 Gli organi federali responsabili (art. 16 LPD) notificano all’Incaricato25 le collezioni di dati prima che quest’ultime siano operative. La notifica contiene le seguenti informazioni:

a.
nome e indirizzo dell’organo federale responsabile;
b.
nome e denominazione completa della collezione;
c.
organo presso cui si può far valere il diritto d’accesso;
d.
base giuridica e scopo della collezione;
e.
categorie di dati personali trattati;
f.
categorie di destinatari dei dati;
g.
categorie di partecipanti alla collezione, vale a dire i terzi che hanno il diritto di introdurre dati nella collezione o di procedere a mutazioni;
h.26
...

2 L’organo federale responsabile aggiorna regolarmente tali informazioni.27

24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

25 Nuova espr. giusta il n. 3 dell’all. 2 all’O del 24 mag. 2006 sulla trasparenza, in vigore dal 1° lug. 2006 (RU 2006 2331). Di tale mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

26 Abrogata dal n. I dell’O del 28 set. 2007, con effetto dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.