1 Les organes supérieurs de direction des institutions de prévoyance requièrent l’approbation de la fusion auprès de l’autorité de surveillance compétente.
2 L’autorité compétente est l’autorité de surveillance de l’institution de prévoyance transférante.
3 L’autorité de surveillance examine si les conditions de la fusion sont réunies et rend une décision. Elle peut exiger des pièces supplémentaires si elles sont nécessaires à l’examen des conditions.
4 Une fois la décision d’approbation entrée en force, l’autorité de surveillance requiert l’inscription de la fusion au registre du commerce.
5 L’art. 22, al. 1, est applicable pour ce qui est des effets juridiques.
1 Gli organi superiori di direzione degli istituti di previdenza chiedono l’approvazione della fusione all’autorità di vigilanza competente.
2 È competente l’autorità di vigilanza dell’istituto di previdenza trasferente.
3 L’autorità di vigilanza esamina se le condizioni della fusione sono adempiute ed emana una decisione. Se sono necessari per l’esame, l’autorità di vigilanza può chiedere la produzione di documenti supplementari.
4 Una volta passata in giudicato la decisione d’approvazione, l’autorità di vigilanza chiede l’iscrizione della fusione all’ufficio del registro di commercio.
5 Le condizioni di validità giuridica sono rette dall’articolo 22 capoverso 1.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.