Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.215.329.4 Ordonnance du 20 octobre 2010 sur le contrat-type de travail pour les travailleurs de l'économie domestique (CTT économie domestique)

221.215.329.4 Ordinanza del 20 ottobre 2010 sul contratto normale di lavoro per il personale domestico (CNL personale domestico)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application quant aux personnes

1 La présente ordonnance s’applique à tous les rapports de travail entre des travailleurs qui effectuent des activités domestiques dans un ménage privé et leurs employeurs.

2 Elle ne s’applique pas aux rapports de travail entre les personnes qui ont la relation suivante:

a.
époux;
b.
partenaires enregistrés;
c.
ascendants et descendants en ligne directe, leurs conjoints et partenaires enregistrés;
d.
concubins.

3 Elle ne s’applique pas non plus aux rapports de travail des personnes suivantes:

a.
travailleurs au pair;
b.
jeunes employés exclusivement pour garder occasionnellement des enfants;
c.
personnes qui prennent en charge des enfants en dehors de la famille (mamans de jour, accueil à midi);
d.
stagiaires qui effectuent un stage pour une formation professionnelle initiale dans un centre de formation en Suisse;
e.
personnes effectuant un apprentissage de gestionnaire en intendance;
f.
personnes dont les rapports de travail sont soumis au droit public fédéral, cantonal, communal ou au droit international public;
g.
personnes employées par une organisation de droit public ou par une organisation d’utilité publique qui a un mandat public;
h.
travailleurs de l’économie domestique actifs dans des ménages agricoles et qui sont soumis à un contrat-type de travail pour les employés agricoles;
i.
travailleurs actifs pendant moins de cinq heures en moyenne par semaine auprès du même employeur;
j.
travailleurs soumis à une convention collective de travail déclarée de force obligatoire;
k.
travailleurs titulaires d’une carte de légitimation de type E ou F du Département fédéral des affaires étrangères et affectés au service domestique d’une personne bénéficiaire visée à l’art. 2, al. 2, de la loi du 22 juin 2007 sur l’État hôte2.

Art. 2 Campo d’applicazione personale

1 La presente ordinanza si applica a tutti i rapporti di lavoro tra i lavoratori che svolgono attività di economia domestica in un’economia domestica privata e i loro datori di lavoro.

2 Essa non si applica ai rapporti di lavoro tra persone legate da uno dei seguenti rapporti:

a.
moglie e marito;
b.
partner registrato;
c.
parente in linea diretta e rispettivo coniuge o partner registrato;
d.
convivente.

3 Essa non si applica ai rapporti di lavoro con le persone seguenti:

a.
lavoratori alla pari;
b.
giovani occupati occasionalmente ed esclusivamente per la sorveglianza di bambini;
c.
persone che custodiscono bambini al di fuori della famiglia (mamme diurne, servizio di refezione);
d.
praticanti che nell’ambito di una formazione professionale di base svolgono un periodo di pratica professionale presso un istituto di formazione situato in Svizzera;
e.
persone vincolate da un rapporto di tirocinio nell’economia domestica;
f.
persone il cui rapporto di lavoro sottostà al diritto pubblico della Confederazione, dei Cantoni o dei Comuni o al diritto internazionale pubblico;
g.
persone impiegate presso un’organizzazione di diritto pubblico o un’organizzazione di utilità pubblica con un mandato pubblico;
h.
personale domestico di economie domestiche agricole che sottostà a un contratto normale di lavoro per lavoratori agricoli;
i.
lavoratori occupati per meno di cinque ore alla settimana in media presso lo stesso datore di lavoro;
j.
lavoratori che sottostanno a un contratto collettivo di lavoro di obbligatorietà generale;
k.
lavoratori in possesso di una carta di legittimazione E o F del Dipartimento federale degli affari esteri impiegati come personale domestico di una persona beneficiaria secondo l’articolo 2 capoverso 2 della legge del 22 giugno 20072 sullo Stato ospite.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.