1 L’état descriptif de l’immeuble comprend:
2 L’état descriptif de l’immeuble doit être daté.
3 Les prescriptions de l’ordonnance technique du DFJP et du DDPS du 6 juin 2007 concernant le registre foncier (OTRF)85 s’appliquent pour l’échange de données électronique entre la mensuration officielle et le registre foncier.
84 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).
85 [RO 2007 3353. RO 2013 9 art. 25 ]. Voir actuellement l’O du 28 déc. 2012 (RS 211.432.11).
1 La descrizione del fondo comprende:
2 La descrizione del fondo deve essere datata.
3 Per lo scambio elettronico dei dati tra la misurazione ufficiale e il registro fondiario si applicano le disposizioni dell’ordinanza tecnica del DFGP e del DDPS del 6 giugno 200785 sul registro fondiario (OTRF).
84 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 5 giu. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2759).
85 [RU 2007 3353. RU 2013 9 art. 25 ]. Vedi ora l’O del 28 dic. 2012 (RS 211.432.11).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.