Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.223.13 Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur les mesures de coercition à des fins d'assistance et les placements extrafamiliaux antérieurs à 1981 (LMCFA)

211.223.13 Legge federale del 30 settembre 2016 sulle misure coercitive a scopo assistenziale e i collocamenti extrafamiliari prima del 1981 (LMCCE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Définitions

On entend par:

a.
mesures de coercition à des fins d’assistance: les mesures ordonnées et exécutées par des autorités, en Suisse, avant 1981, dans le but de protéger ou d’éduquer des enfants, des adolescents ou des adultes et celles exécutées sur leur mandat et sous leur surveillance;
b.
placements extrafamiliaux: les placements d’enfants et d’adolescents en dehors de leurs familles, en Suisse, avant 1981, ordonnés par des autorités ou effectués par des particuliers, dans des foyers ou des établissements, des familles nourricières, ou des exploitations artisanales ou agricoles;
c.
personnes concernées: les personnes concernées par des mesures de coercition à des fins d’assistance ou des placements extrafamiliaux;
d.
victimes: les personnes concernées qui ont subi une atteinte directe et grave à l’intégrité physique, psychique ou sexuelle ou au développement mental, notamment parce qu’elles ont été soumises:
1.
à des violences physiques ou psychiques,
2.
à des abus sexuels,
3.
au retrait de leur enfant sous contrainte et à la mise à disposition de celui-ci pour l’adoption,
4.
à une médication ou des essais médicamenteux sous contrainte ou sans qu’elles en aient connaissance,
5.
à une stérilisation ou un avortement sous contrainte ou sans qu’elles en aient connaissance,
6.
à une exploitation économique par la mise à contribution excessive de leur force de travail ou l’absence de rémunération appropriée,
7.
à des entraves ciblées au développement et à l’épanouissement personnel,
8.
à la stigmatisation sociale;
e.
proches: le conjoint, le partenaire enregistré, les enfants et les père et mère de la personne concernée ainsi que les autres personnes unies à elle par des liens analogues.

Art. 2 Definizioni

Ai sensi della presente legge s’intende per:

a.
misure coercitive a scopo assistenziale: le misure ordinate in Svizzera prima del 1981 dalle autorità ed eseguite da queste ultime o su loro incarico e sotto la loro vigilanza, al fine di proteggere o educare fanciulli, adolescenti o adulti;
b.
collocamenti extrafamiliari: collocamenti di fanciulli e adolescenti al di fuori delle proprie famiglie, in istituti o stabilimenti, presso famiglie ospitanti o affilianti oppure presso aziende commerciali o agricole, ordinati da un’autorità o decisi da privati in Svizzera prima del 1981;
c.
persone oggetto di misure: le persone oggetto di misure coercitive a scopo assistenziale o di collocamenti extrafamiliari;
d.
vittime: le persone oggetto di misure, la cui integrità fisica, psichica o sessuale o il cui sviluppo intellettivo siano stati lesi in modo diretto e grave in particolare a causa di:
1.
violenza fisica o psichica,
2.
abuso sessuale,
3.
sottrazione del figlio e adozione alle quali si è acconsentito sotto costrizione,
4.
somministrazione o sperimentazione di farmaci effettuate sotto costrizione o a loro insaputa,
5.
sterilizzazione o aborto effettuati sotto costrizione o a loro insaputa,
6.
sfruttamento economico a seguito di un carico di lavoro eccessivo o dell’assenza di una retribuzione adeguata,
7.
impedimento deliberato dello sviluppo e della realizzazione personali,
8.
stigmatizzazione sociale;
e.
congiunti: il coniuge o il partner registrato di una persona oggetto di misure, i suoi figli, i suoi genitori nonché le altre persone a lei unite da legami analoghi.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.