Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.222.338 Ordonnance du 19 octobre 1977 sur le placement d'enfants (OPE)

211.222.338 Ordinanza del 19 ottobre 1977 sull'accoglimento di minori a scopo di affiliazione (Ordinanza sull'affiliazione, OAMin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1 La liste des mineurs placés doit être tenue à jour et contenir les informations suivantes:

a.
identité du mineur et de ses parents;
b.
lieu de séjour antérieur;
c.
désignation du représentant légal et de celui qui a ordonné le placement ou y a procédé;
d.
date d’entrée et de sortie;
e.
rapports et prescriptions médicaux;
f.
faits particuliers.

2 Les institutions qui n’accueillent des enfants que pour la journée se borneront à indiquer l’identité de l’enfant et de ses parents ou parents nourriciers.

3 La direction ou l’organisme responsable de l’institution présente chaque année à l’autorité de surveillance une liste des données d’identité du directeur et du personnel.42

41 Nouvelle teneur selon l’annexe 10 ch. II 9 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698).

42 Introduit par l’annexe 10 ch. II 9 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698).

Art. 17

1 Dev’essere tenuta una lista dei minori accolti nella quale figurino i dati seguenti:

a.
generalità del minore42 e dei genitori;
b.
luogo di dimora anteriore;
c.
nome del rappresentante legale e di chi ha provveduto al collocamento;
d.
data dell’entrata e dell’uscita;
e.
rilievi e disposizioni mediche;
f.
avvenimenti particolari.

2 Per gli istituti che accolgono minori soltanto durante la giornata, devono figurare unicamente le generalità degli stessi e dei genitori o dei genitori affilianti.

3 La direzione o l’organismo da cui dipende l’istituto deve consegnare annualmente all’autorità di vigilanza una lista contenente le generalità del direttore e dei collaboratori.43

41 Nuovo testo giusta l’all. 10 n. II 9 dell’O del 19 ott. 2022 sul casellario giudiziale, in vigore dal 23 gen. 2023 (RU 2022 698).

42 Nuovo termine giusta il n. I dell’O del 10 ott. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 5801). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

43 Introdotto dall’all. 10 n. II 9 dell’O del 19 ott. 2022 sul casellario giudiziale, in vigore dal 23 gen. 2023 (RU 2022 698).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.