Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri

195.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Ordonnance sur les Suisses de l'étranger, OSEtr)

195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Commune de vote

(art. 18, al. 1 et 2, LSEtr)

1 Est considérée comme commune de vote la dernière commune de domicile en Suisse.

2 Si un Suisse de l’étranger n’a jamais été domicilié en Suisse, sa commune d’origine est considérée comme commune de vote. S’il a plusieurs communes d’origine, il choisit l’une d’elles comme commune de vote lors de l’inscription.

3 Si le droit cantonal prévoit un registre centralisé des électeurs au sens de l’art. 20, al. 1, LSEtr, l’instance qui tient ce registre assume la fonction de commune de vote.

Art. 8 Comune di voto

(art. 18 cpv. 1 e 2 LSEst)

1 È considerato Comune di voto l’ultimo Comune di domicilio in Svizzera.

2 Per gli Svizzeri all’estero che non sono mai stati domiciliati in Svizzera, il Comune di voto corrisponde al Comune d’origine. Se hanno più di un Comune d’origine, al momento dell’annuncio ne scelgono uno come Comune di voto.

3 Se il diritto cantonale prevede conformemente all’articolo 20 capoverso 1 LSEst un catalogo elettorale centrale, l’ufficio che tiene il catalogo elettorale centrale è considerato Comune di voto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.