1 Les délibérations, procès-verbaux, documents de travail et autres documents de l’autorité de surveillance et de ses groupes de travail sont confidentiels.
2 Les membres de l’autorité de surveillance, les collaborateurs du secrétariat, les experts mandatés et les préposés aux procès-verbaux externes sont tenus de garder le secret de fonction sur les faits qui viennent à leur connaissance dans l’exercice de leur activité et qui sont de nature confidentielle.
3 Si des informations concernent des procédures pénales pendantes, elles sont soumises au secret de la procédure pénale.
1 Le deliberazioni, i verbali, i documenti di lavoro e gli altri documenti dell’autorità di vigilanza e dei suoi gruppi di lavoro sono riservati.
2 I membri dell’autorità di vigilanza, il personale della segreteria, gli esperti coinvolti e i verbalizzanti esterni sono tenuti a mantenere il segreto d’ufficio sui fatti di cui vengono a conoscenza nel quadro della loro attività e che sono per loro natura riservati.
3 Se le informazioni concernono procedimenti penali pendenti, deve essere mantenuto il segreto sul processo penale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.