Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.712.22 Règlement du 26 février 2021 sur l'organisation et l'administration du Ministère public de la Confédération

173.712.22 Regolamento del 26 febbraio 2021 sull'organizzazione e l'amministrazione del Ministero pubblico della Confederazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 État-major de gestion des ressources

1 L’État-major de gestion des ressources se compose d’au moins deux représentants du MPC et d’au moins deux représentants de la Police judiciaire fédérale. Les représentants du MPC sont désignés par le procureur général.

2 L’État-major de gestion des ressources est dirigé par un procureur général suppléant.

3 Il gère de manière centralisée, au niveau de la direction, les ressources de la Police judiciaire fédérale qui sont nécessaires à la conduite des procédures.

4 Il est la plate-forme commune du MPC et de la Police judiciaire fédérale chargée de traiter les questions relatives à l’application du droit pénal et du droit de la procédure pénale et à leur mise en œuvre structurelle dans la pratique commune.

Art. 17 Stato maggiore di gestione delle risorse

1 Lo Stato maggiore di gestione delle risorse è composto da almeno due rappresentanti del Ministero pubblico della Confederazione e da almeno due rappresentanti della Polizia giudiziaria federale. I rappresentanti del Ministero pubblico della Confederazione sono designati dal procuratore generale della Confederazione.

2 Lo Stato maggiore di gestione delle risorse è diretto da un sostituto procuratore generale della Confederazione.

3 Gestisce in modo centralizzato, a livello di condotta, le risorse della Polizia giudiziaria federale necessarie per svolgere i procedimenti.

4 È inoltre la piattaforma comune del Ministero pubblico della Confederazione e della Polizia giudiziaria federale ove trattare questioni inerenti all’applicazione del diritto penale e della procedura penale e la loro attuazione strutturale nella prassi comune.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.