Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.711.2 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 13 décembre 2002 concernant les rapports de travail et le traitement des juges du Tribunal administratif fédéral, des juges ordinaires du Tribunal pénal fédéral et des juges ordinaires du Tribunal fédéral des brevets (Ordonnance sur les juges)

173.711.2 Ordinanza dell'Assemblea federale del 13 dicembre 2002 concernente i rapporti di lavoro e la retribuzione dei giudici del Tribunale amministrativo federale, dei giudici ordinari del Tribunale penale federale e dei giudici ordinari del Tribunale federale dei brevetti (Ordinanza sui giudici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,

vu l’art. 46, al. 3, de la loi du 19 mars 2010 sur l’organisation des autorités pénales2,3
vu l’art. 13, al. 3, de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal administratif fédéral4,
vu l’art. 17 de la loi du 20 mars 2009 sur le Tribunal fédéral des brevets5,
vu le message du Conseil fédéral du 28 février 20016,
vu le rapport complémentaire de la Commission des affaires juridiques du Conseil des Etats du 23 mai 20027,8

arrête:

2 RS 173.71

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’Ass. féd. du 16 mars 2012, en vigueur depuis le 1er avr. 2012 (RO 2012 1461; FF 2011 8255 8273).

4 RS 173.32

5 RS 173.41

6 FF 2001 4000

7 FF 2002 5487

8 Mise à jour selon le ch. I de l’O de l’Ass. féd. du 19 mars 2010, en vigueur depuis le 1er avr. 2010 (RO 2010 1213; FF 2010 1563 1575).

Preambolo

L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,

visto l’articolo 46 capoverso 3 della legge del 19 marzo 20102 sull’organizzazione delle autorità penali;3
visto l’articolo 13 capoverso 3 della legge del 17 giugno 20054 sul Tribunale
amministrativo federale;
visto l’articolo 17 della legge del 20 marzo 20095 sul Tribunale federale dei
brevetti;
visto il messaggio del Consiglio federale del 28 febbraio 20016;
visto il rapporto complementare della Commissione degli affari giuridici del
Consiglio degli Stati del 23 maggio 20027,8

decreta:

2 RS 173.71

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’AF del 16 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1461; FF 2011 7975 7993).

4 RS 173.32

5 RS 173.41

6 FF 2001 3764

7 FF 2002 5273

8 Aggiornato dal n. I dell’O dell’AF del 19 mar. 2010, in vigore dal 1° apr. 2010 (RU 2010 1213; FF 2010 1525 1535).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.