1 Sont perçus les émoluments suivants:
| photocopies de pages A4: 50 centimes par page, photocopies de pages A3: 1 franc par page, mais au minimum 2 francs; |
| coût effectif; |
| 50 francs par demi-heure entamée; cet émolument peut également être perçu, partiellement ou en totalité, si les recherches dans les archives ou les pièces ont entraîné un volume de travail extraordinaire; |
| 60 francs par demi-heure de travail entamée; |
| 40 francs; |
| 40 francs; |
| 40 francs; s’il y a plusieurs signatures à légaliser sur la même pièce, 10 francs sont perçus par signature supplémentaire; |
| 40 francs; si le document comprend plusieurs pages, 2 francs sont perçus par page supplémentaire; |
| 100 francs par demi-journée. |
2 Le tarif des émoluments applicables aux prestations prévues par la loi du 17 décembre 2004 sur la transparence3 est fixé dans l’annexe 1 de l’ordonnance du 24 mai 2006 sur la transparence4.
3 S’agissant des prestations prévues par la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données5, l’art. 2 de l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données6 est réservé.
1 Sono prelevate le seguenti tasse:
| per fotocopie formato A4: per fotocopie formato A3: 1 franco per ogni pagina, ma al minimo |
| in base al costo effettivo; |
| 50 franchi per ogni mezz’ora di lavoro iniziata; la tassa può essere prelevata |
| 60 franchi per ogni mezz’ora di lavoro iniziata; |
| 40 franchi; |
| 40 franchi; |
| 40 franchi; se vi sono più firme da autenticare sullo stesso atto, sono riscossi 10 franchi per ogni firma supplementare; |
| 40 franchi; se il documento comprende più pagine, sono riscossi 2 franchi per ogni pagina supplementare; |
| 100 franchi per ogni mezza giornata. |
2 Alle prestazioni previste dalla legge sulla trasparenza del 17 dicembre 20043 si applica la tariffa di cui all’allegato 1 dell’ordinanza sulla trasparenza del 24 maggio 20064.
3 Per quanto concerne le prestazioni previste dalla legge federale del 19 giugno 19925 sulla protezione dei dati, è fatto salvo l’articolo 2 dell’ordinanza del 14 giugno 19936 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.