Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.110.47 Ordonnance du 8 novembre 2006 concernant la notification des décisions cantonales de dernière instance en matière de droit public

173.110.47 Ordinanza dell' 8 novembre 2006 concernente la notifica delle decisioni cantonali di ultima istanza in materia di diritto pubblico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Exceptions

Il n’y a pas lieu de notifier les décisions cantonales de dernière instance:

a.
en matière de surveillance des autorités de tutelle, des exécuteurs testamentaires et autres représentants successoraux;
b.
sur l’interdiction, l’institution d’une curatelle ou d’un conseil légal et sur la privation de liberté à des fins d’assistance;
c.
en matière de protection de l’enfant;
d.2
rendues en application de la loi du 22 juin 1979 sur l’aménagement du territoire3, lorsqu’elles concernent des autorisations de construire dans les zones à bâtir, à moins qu’une autre législation fédérale s’applique parallèlement.

2 Nouvelle teneur selon l’art. 12 ch. 2 de l’O du 4 déc. 2015 sur les résidences secondaires, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5669).

3 RS 700

Art. 2 Eccezioni

Non occorre notificare le decisioni cantonali di ultima istanza:

a.
in materia di vigilanza sulle autorità tutorie, gli esecutori testamentari e altri rappresentanti previsti dal diritto successorio;
b.
sull’interdizione, l’istituzione di un’assistenza o di una curatela e la privazione della libertà a scopo d’assistenza;
c.
in materia di protezione del figlio;
d.2
pronunciate in applicazione della legge del 22 giugno 19793 sulla pianificazione del territorio e concernenti autorizzazioni edilizie nelle zone edificabili, a meno che non trovi applicazione nel contempo un’altra legislazione federale.

2 Nuovo testo giusta l’art. 12 n. 2 dell’O del 4 dic. 2015 sulle abitazioni secondarie, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5669).

3 RS 700

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.