Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.310.2 Ordonnance du DDPS du 9 décembre 2003 sur le personnel militaire (O pers mil)

172.220.111.310.2 Ordinanza del DDPS del 9 dicembre 2003 concernente il personale militare (OPers mil)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Peuvent être engagées comme soldats de carrière les personnes:

a.
qui présentent un certificat fédéral de capacité couronnant une formation professionnelle initiale au sens de la LFPr19 ou un diplôme de niveau au moins équivalent reconnu par la Confédération délivré par une école;
b.
qui ont réussi l’examen d’aptitude pour soldats de carrière des formations professionnelles;
c.
qui revêtent un grade de la troupe;
d.
qui ont obtenu de bonnes qualifications lors des prestations de service militaires précédentes;
e.
qui peuvent présenter un extrait du casier judiciaire attestant que celui-ci est vierge;
f.
qui peuvent présenter un extrait du registre des poursuites attestant que celui-ci est vierge;
g.
qui ont été déclarées aptes par le médecin en chef de l’armée après un examen par un médecin-conseil; et
h.
qui sont titulaires du permis de conduire de la catégorie B.

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 7 déc. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5027).

19 RS 412.10

Art. 10

Possono essere assunte come militari a contratto temporaneo le persone che:

a.
sono titolari di un attestato federale di capacità relativo a una formazione professionale secondo la LFPr20 o di un diploma almeno equivalente riconosciuto dallo Stato e rilasciato da una scuola;
b.
sono militari dell’Esercito svizzero;
c.
hanno ottenuto buone qualificazioni nei servizi militari precedenti;
d.
presentano un estratto del casellario giudiziale senza iscrizioni;
e.
presentano un estratto del registro delle esecuzioni senza iscrizioni; e
f.
sono stati dichiarati idonei dal medico in capo dell’esercito dopo una visita di controllo da parte di un medico di fiducia.

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 7 dic. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5027).

20 RS 412.10

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.