1 Le médecin en chef de l’armée est chargé de surveiller:
2 Il veille à la protection et à la sécurité des données sanitaires.
3 Il est l’instance de recours pour les décisions médicales prises par l’Institut de médecine aéronautique.
4 Il est responsable de l’appréciation de l’état de santé des officiers généraux ainsi que d’autres personnes, dans la mesure où une telle appréciation est prescrite ou prévue.
35 Introduit par l’annexe 2 ch. I de l’O du 14 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6493).
1 Il medico in capo dell’esercito vigila:
2 Provvede alla protezione e alla sicurezza dei dati sanitari.
3 È l’istanza di ricorso per le decisioni mediche prese dall’Istituto di medicina aeronautica.
4 È competente per l’apprezzamento dell’idoneità medica degli alti ufficiali superiori nonché di altre persone, nella misura in cui un simile apprezzamento sia prescritto o previsto.
34 Introdotto dall’all. 2 n. 1 dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6493).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.