Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.214.1 Ordonnance du 7 mars 2003 sur l'organisation du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (Org-DDPS)

172.214.1 Ordinanza del 7 marzo 2003 sull'organizzazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (OOrg-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11b Médecin en chef de l’armée

1 Le médecin en chef de l’armée est chargé de surveiller:

a.
l’appréciation médicale de l’aptitude au service militaire et de l’aptitude à faire du service militaire;
b.
l’appréciation médicale de l’aptitude au service de protection civile.

2 Il veille à la protection et à la sécurité des données sanitaires.

3 Il est l’instance de recours pour les décisions médicales prises par l’Institut de médecine aéronautique.

4 Il est responsable de l’appréciation de l’état de santé des officiers généraux ainsi que d’autres personnes, dans la mesure où une telle appréciation est prescrite ou prévue.

35 Introduit par l’annexe 2 ch. I de l’O du 14 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6493).

Art. 11b Medico in capo dell’esercito

1 Il medico in capo dell’esercito vigila:

a.
sull’apprezzamento medico dell’idoneità al servizio militare e dell’idoneità a prestare servizio militare;
b.
sull’apprezzamento medico dell’idoneità al servizio di protezione civile.

2 Provvede alla protezione e alla sicurezza dei dati sanitari.

3 È l’istanza di ricorso per le decisioni mediche prese dall’Istituto di medicina aeronautica.

4 È competente per l’apprezzamento dell’idoneità medica degli alti ufficiali superiori nonché di altre persone, nella misura in cui un simile apprezzamento sia prescritto o previsto.

34 Introdotto dall’all. 2 n. 1 dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6493).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.