Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.211.31 Ordonnance du 11 mai 1988 concernant le Corps suisse d'aide humanitaire

172.211.31 Ordinanza dell'11 maggio 1988 concernente il Corpo svizzero di aiuto umanitario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Statut

1 Le délégué est directement subordonné au directeur de la DDC10.

2 Dans le cadre de la présente ordonnance, le délégué dirige le CSA de façon autonome et en assume la responsabilité.

3 Il peut s’adresser directement au chef du département et aux directeurs des offices de l’administration fédérale.

10 Nouvelle expression selon le ch. V 2 de l’O du 22 août 2007 relative à la mise à jour formelle du droit fédéral, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4477). ). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 4 Statuto

1 Il Delegato è direttamente subordinato al Direttore della DSC10.

2 Nel quadro della presente ordinanza, il Delegato dirige il CSA in modo autonomo e ne assume la responsabilità.

3 Può indirizzarsi direttamente al Capo del dipartimento e ai direttori degli uffici dipartimentali.

10 Nuova espr. giusta il n. V 2 dell’O del 22 ago. 2007 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4477). Di detta modifica é stato tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.