1 La présente loi est sujette au référendum.
2 La Conférence de coordination fixe la date de l’entrée en vigueur.
3 Les art. 14, 15 et 61 entrent en vigueur le premier jour de la session qui suit le premier renouvellement intégral du Conseil national intervenant après l’entrée en vigueur de la présente loi175. Simultanément, l’art. 18 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques176 (annexe ch. II 1) est abrogé.
Date de l’entrée en vigueur: 1er décembre 2003177
1 La presente legge sottostà al referendum facoltativo.
2 La Conferenza di coordinamento ne determina l’entrata in vigore.
3 Gli articoli 14, 15 e 61 entrano in vigore all’inizio della prima sessione che segue il rinnovo integrale del Consiglio nazionale successivo all’entrata in vigore della presente legge175. Allo stesso momento è abrogato l’articolo 18 della legge federale del 17 dicembre 1976176 sui diritti politici (allegato n. II 1).
Data dell’entrata in vigore: 1° dicembre 2003177
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.