161.11 Ordonnance du 24 mai 1978 sur les droits politiques (ODP)
161.11 Ordinanza del 24 maggio 1978 sui diritti politici (ODP)
Art. 27b Conditions d’octroi
L’autorisation générale est octroyée:
- a.
- si le canton garantit qu’il mènera les essais dans le respect des prescriptions du droit fédéral; il doit en particulier prendre toutes les mesures efficaces et appropriées pour:
- 1.
- que seuls les électeurs puissent prendre part au scrutin (contrôle de la qualité d’électeur),
- 2.
- que tout électeur dispose d’un seul suffrage et ne vote qu’une fois (unicité du vote),
- 3.
- que des tiers ne puissent pas intercepter, modifier ou détourner systématiquement et efficacement des suffrages électroniques (assurance de l’expression fidèle de la volonté des électeurs),
- 4.
- que des tiers ne puissent pas prendre connaissance de la teneur des suffrages électroniques (secret du vote),
- 5.
- que toute fraude systématique soit exclue (régularité du scrutin);
- b.54
- si la Chancellerie fédérale a constaté que les conditions requises pour l’octroi d’un agrément, prévues à l’art. 27e, al. 1bis, sont remplies.
Art. 27b Condizioni
L’autorizzazione di principio è accordata se:
- a.
- il Cantone garantisce che le prove si svolgeranno conformemente alle disposizioni del diritto federale; in particolare deve prendere tutte le misure efficaci ed adeguate volte a garantire che:
- 1.
- possano partecipare allo scrutinio soltanto gli aventi diritto di voto (controllo della legittimazione al voto),
- 2.
- ciascun avente diritto di voto disponga di un solo voto e possa votare soltanto una volta (unicità del voto),
- 3.
- terzi non possano intercettare, modificare o deviare in modo sistematico ed efficace voti espressi per via elettronica (garanzia dell’espressione fedele e sicura della volontà popolare),
- 4.
- terzi non possano venire a conoscenza del contenuto di voti espressi per via elettronica (segreto del voto),
- 5.
- possa essere escluso qualsiasi abuso sistematico (scrutinio conforme alle norme);
- b.53
- la Cancelleria federale ha appurato che sono soddisfatte le condizioni per la concessione del nulla osta secondo l’articolo 27e capoverso 1bis.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.