Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali

152.31 Ordonnance du 24 mai 2006 sur le principe de la transparence dans l'administration (Ordonnance sur la transparence, OTrans)

152.31 Ordinanza del 24 maggio 2006 sul principio di trasparenza dell'amministrazione (Ordinanza sulla trasparenza, OTras)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Chaque année, les autorités communiquent au préposé les informations suivantes:

a.
le nombre de demandes d’accès déposées pendant l’année;
b.
le nombre de demandes acceptées, rejetées ou partiellement rejetées;
c.
le montant des émoluments perçus en vertu de la loi sur la transparence.

Art. 21

Ogni autorità comunica annualmente all’Incaricato:

a.
il numero di domande di accesso inoltrate durante l’anno;
b.
il numero di domande accettate, respinte o parzialmente respinte;
c.
l’importo totale degli emolumenti riscossi ai sensi della legge sulla trasparenza.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.