1 Les passeports diplomatiques et les passeports de service ordinaires sont valables:
1bis …22
2 Les passeports diplomatiques et les passeports de service provisoires sont valables au maximum 12 mois.
3 La Direction détermine la durée de validité du passeport lors de son établissement.
4 La durée de validité se compte en mois et se calcule à partir de la date d’émission.
5 Un passeport diplomatique ou un passeport de service ne peut pas être prolongé.
6 Si la production des passeports diplomatiques et des passeports de service est impossible pendant un certain temps, les passeports existants peuvent être prolongés d’une durée de 3 ans au maximum et les passeports provisoires peuvent être délivrés pour une durée de 3 ans.
20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFAE du 31 janv. 2012, en vigueur depuis le 1er mars 2012 (RO 2012 697).
21 Abrogé par le ch. I de l’O du DFAE du 31 janv. 2012, avec effet au 1er mars 2012 (RO 2012 697).
22 Introduit par le ch. I de l’O du DFAE du 22 fév. 2007 (RO 2007 871). Abrogé par le ch. I de l’O du DFAE du 31 janv. 2012, avec effet au 1er mars 2012 (RO 2012 697).
1 I passaporti diplomatici e di servizio ordinari sono validi:
1bis ...26
2 I passaporti diplomatici e di servizio provvisori sono validi al massimo 12 mesi.
3 La Direzione stabilisce la durata di validità del passaporto al momento del rilascio.
4 La validità si calcola in mesi e decorre a partire dalla data di emissione del documento.
5 La durata di un passaporto diplomatico o di servizio non è prorogabile.
6 Se per un lungo periodo non è possibile la produzione dei passaporti diplomatici e di servizio, la durata dei passaporti validi può essere prorogata fino a un massimo di 3 anni e i passaporti provvisori possono essere rilasciati con una validità di 3 anni.
24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFAE del 31 gen. 2012, in vigore dal 1° mar. 2012 (RU 2012 697).
25 Abrogata dal n. I dell’O del DFAE del 31 gen. 2012, con effetto dal 1° mar. 2012 (RU 2012 697).
26 Introdotto dal n. I dell’O del DFAE del 22 feb. 2007 (RU 2007 871). Abrogato dal n. I dell’O del DFAE del 31 gen. 2012, con effetto dal 1° mar. 2012 (RU 2012 697).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.