143.11 Ordonnance du 20 septembre 2002 sur les documents d'identité des ressortissants suisses (Ordonnance sur les documents d'identité, OLDI)
143.11 Ordinanza del 20 settembre 2002 sui documenti d'identità dei cittadini svizzeri (Ordinanza sui documenti d'identità, ODI)
Art. 46 Émoluments pour d’autres prestations
1 Un émolument est perçu pour les prestations suivantes:
- a.
- les inscriptions ultérieures visées à l’art. 2, al. 4, LDI;
- b.
- l’établissement d’un passeport provisoire par une autorité d’établissement en dehors des heures de bureau ordinaires ainsi que le samedi, le dimanche et les jours fériés légaux;
- c.
- l’établissement d’un passeport provisoire dans un aéroport.
2 Un émolument peut être perçu pour les prestations suivantes:
- a.68
- les investigations supplémentaires liées à l’établissement d’un document d’identité ordinaire ou d’un passeport provisoire en vertu de l’art. 6, al. 4;
- b.
- le retrait d’un document d’identité;
- c.
- la restitution d’un document d’identité retiré;
- d.
- l’obtention de documents supplémentaires et la transmission de documents.
Art. 46 Emolumenti per altre prestazioni
1 Per le seguenti altre prestazioni sono riscossi emolumenti:
- a.
- iscrizioni aggiuntive giusta l’articolo 2 capoverso 4 LDI;
- b.
- rilascio di passaporti provvisori presso le autorità di rilascio, al di fuori delle fasce orarie normali di lavoro nonché di sabato, di domenica e in un giorno festivo legale;
- c.
- rilascio di passaporti provvisori in un aeroporto.
2 Per le seguenti altre prestazioni possono essere riscossi emolumenti:
- a.70
- ulteriori chiarimenti in relazione al rilascio di un documento d’identità ordinario o di un passaporto provvisorio secondo l’articolo 6 capoverso 4;
- b.
- ritiro di un documento d’identità;
- c.
- restituzione di un documento d’identità ritirato;
- d.
- richiesta di documenti supplementari e trasmissione di documenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.