Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

143.11 Ordonnance du 20 septembre 2002 sur les documents d'identité des ressortissants suisses (Ordonnance sur les documents d'identité, OLDI)

143.11 Ordinanza del 20 settembre 2002 sui documenti d'identità dei cittadini svizzeri (Ordinanza sui documenti d'identità, ODI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27a Contrôle

1 La personne qui reçoit un document d’identité doit immédiatement contrôler qu’il ne contient pas d’erreurs et qu’il n’a pas été endommagé.

2 Le titulaire d’un passeport peut contrôler son bon fonctionnement et accéder au contenu de la puce. Les autorités d’établissement mettent à disposition les appareils de contrôle nécessaires. 51

3 Le centre chargé de produire les documents informe le titulaire: 52

a.
de son obligation de contrôler le document d’identité selon l’al. 1;
b.
de l’obligation de le manipuler avec soin selon l’art. 27b, et
c.53
de la possibilité qu’il a de contrôler le bon fonctionnement du passeport selon l’al. 2.

50 Introduit par le ch. I de l’O du 17 mars 2006, en vigueur depuis le 4 sept. 2006 (RO 2006 2611).

51 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 oct. 2009, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2009 5535).

52 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 oct. 2009, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2009 5535).

53 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 oct. 2009, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2009 5535).

Art. 27a Controllo

1 Il destinatario controlla subito che il documento d’identità consegnatogli non contenga errori e non sia danneggiato.

2 Il titolare di un passaporto può verificare il suo buon funzionamento e accedere al contenuto del microchip. Le autorità di rilascio mettono a disposizione gli apparecchi di controllo necessari.54

3 Il servizio preposto all’allestimento dei documenti informa il titolare:

a.
dell’obbligo di controllare il documento d’identità secondo il capoverso 1;
b.
dell’obbligo di trattare il documento d’identità con cura secondo l’articolo 27b; e
c. 55
della possibilità di controllare il buon funzionamento del passaporto secondo il capoverso 2.

53 Introdotto dal n. I dell’O del 17 mar. 2006, in vigore dal 4 set. 2006 (RU 2006 2611).

54 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 ott. 2009, in vigore dal 1° mar. 2009 (RU 2009 5535).

55 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 ott. 2009, in vigore dal 1° mar. 2009 (RU 2009 5535).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.