Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.229 Constitution de la République et canton du Tessin, du 14 décembre 1997

131.229 Costituzione della Repubblica e Cantone Ticino, del 14 dicembre 1997

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36

1 Sont élus par le Grand Conseil:

a.
les juges du Tribunal d’appel;
b.
le président des juges de l’instruction et de la détention et les juges de l’instruction et de la détention;
c.
le procureur général et les procureurs publics;
d.
les préteurs (juges de première instance);
e.
les présidents et les membres des Tribunaux des expropriations;
f.
le juge des mineurs;
g.
les membres du Conseil de la magistrature qu’il lui appartient d’élire;
h.23
les jurés cantonaux.

2 Pour les fonctions prévues au 1er alinéa, lettres a à f, l’élection a lieu après leur mise au concours et après qu’une commission d’experts indépendants, nommée par le Grand Conseil, a examiné les nouvelles candidatures et donné son préavis.

23 Acceptée en votation populaire du 25 sept. 2005, en vigueur depuis le 25 sept. 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 12 juin 2006 (FF 2006 5853 art. 1 ch. 5, 2725).

Art. 36

1 Sono eletti dal Gran Consiglio:

a)
i giudici del Tribunale d’appello;
b)
il Presidente dei Giudici dell’istruzione e dell’arresto e i Giudici dell’istruzione e dell’arresto;
c)
il Procuratore generale e i Procuratori pubblici;
d)
i Pretori;
e)
i Presidenti e i membri dei Tribunali delle espropriazioni;
f)
il Magistrato dei minorenni;
g)
i membri di sua competenza del Consiglio della magistratura;
h)20
i giurati cantonali.

2 Per le funzioni previste al cpv. 1, lett. da a) a f), l’elezione avviene previo concorso e dopo che una Commissione di esperti indipendenti, nominata dal Gran Consiglio, ha esaminato e preavvisato le nuove candidature.

20 Accettata nella votazione popolare del 25 set. 2005, in vigore dal 25 set. 2005. Garanzia dell’AF del 12 giu. 2006 (FF 2006 5653 art. 1 n. 5 2609).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.