Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.222.1 Constitution du canton de Bâle-Ville, du 23 mars 2005

131.222.1 Costituzione del Cantone di Basilea Città, del 23 marzo 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

La Constitution fédérale5 et les instruments internationaux auxquels la Suisse est tenue fournissent les garanties générales de procédure et les garanties de procédure judiciaires et garantissent les droits en cas de privation de liberté ainsi que les droits dans la procédure pénale, notamment:

a.
le droit de toute personne à ce que sa cause soit traitée équitablement et jugée dans un délai raisonnable par les autorités judiciaires ou administratives;
b.
le droit d’être entendu et le droit d’accès au dossier;
c.
le droit à l’assistance judiciaire gratuite;
d.
le droit de toute personne à ce que sa cause soit portée devant le tribunal établi par la loi, compétent, indépendant et impartial;
e.
le droit de recours destiné à préserver les droits fondamentaux;
f.
les droits en cas de privation de liberté et la protection contre les arrestations arbitraires;
g.
la présomption d’innocence dans la procédure pénale;
h.
l’interdiction de poursuivre pénalement deux fois la même personne pour la même infraction.

Art. 12

Le garanzie procedurali generali e giudiziarie, nonché i diritti in caso di privazione della libertà e nel procedimento penale sono garantiti nei limiti fissati dalla Costituzione federale4 e dagli accordi internazionali che vincolano la Svizzera, segnatamente:

a.
il diritto alla parità ed equità di trattamento, entro un termine adeguato, nei procedimenti dinanzi ai tribunali e alle autorità amministrative;
b.
il diritto di essere sentiti e il diritto di prendere visione degli atti;
c.
il diritto al gratuito patrocinio;
d.
il diritto di essere giudicati dal tribunale competente, indipendente e imparziale istituito dalla legge;
e.
il rimedio giuridico del ricorso a tutela dei diritti fondamentali;
f.
i diritti in caso di privazione della libertà e la protezione dall’arresto arbitrario;
g.
la presunzione d’innocenza nel procedimento penale;
h.
il divieto di procedere penalmente due volte contro la stessa persona per lo stesso fatto.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.