Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.222.1 Constitution du canton de Bâle-Ville, du 23 mars 2005

131.222.1 Costituzione del Cantone di Basilea Città, del 23 marzo 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 111

1 L’administration cantonale se compose du département présidentiel et de six autres départements.

2 Le président du Gouvernement dirige le département présidentiel. Ce dernier doit s’acquitter aussi de tâches administratives.

3 Les autres conseillers d’Etat dirigent chacun un département.

4 Le Conseil d’Etat règle les questions de suppléance du président du Gouvernement et des chefs de départements.

5 La loi peut créer des entités administratives indépendantes.

6 Elle règle l’engagement du personnel de l’administration cantonale.

Art. 111

1 L’amministrazione cantonale comprende il dipartimento presidenziale e sei altri dipartimenti.

2 Il presidente del Governo dirige il dipartimento presidenziale. Questo dipartimento svolge anche mansioni amministrative.

3 Gli altri consiglieri di Stato dirigono un dipartimento ciascuno.

4 Il Consiglio di Stato regola le supplenze in seno alla presidenza del Governo e alle direzioni dei dipartimenti.

5 La legge può creare aziende amministrative autonome.

6 Essa disciplina l’assunzione del personale dell’amministrazione cantonale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.