1 Sont obligatoirement soumis au vote du peuple:
2 Lorsque le peuple est appelé à se prononcer sur une loi ou sur un arrêté, le Grand Conseil peut édicter de soumettre au vote des dispositions particulières, munies ou non d’une variante, parallèlement à la votation sur l’ensemble du texte.
18 Acceptée en votation populaire du 29 nov. 1998, en vigueur depuis le 11 déc. 1998. Garantie de l’Ass. féd. du 21 déc. 1999 (FF 2000 127 art. 1 ch. 3, 1999 4957).
19 Acceptée en votation populaire du 29 nov. 1998, en vigueur depuis le 11 déc. 1998. Garantie de l’Ass. féd. du 21 déc. 1999 (FF 2000 127 art. 1 ch. 3, 1999 4957).
20 Acceptée en votation populaire du 29 nov. 1998, en vigueur depuis le 11 déc. 1998. Garantie de l’Ass. féd. du 21 déc. 1999 (FF 2000 127 art. 1 ch. 3, 1999 4957).
1 Sono obbligatoriamente sottoposti al voto del Popolo:
2 Se il Popolo è chiamato a pronunciarsi su una legge o su un decreto, il Gran Consiglio può decidere di sottoporre al voto, oltre all’atto normativo nel suo complesso, anche singole disposizioni, con o senza varianti.
17 Accettata nella votazione popolare del 29 nov. 1998, in vigore dall’11 dic. 1998. Garanzia dell’AF del 21 dic. 1999 (FF 2000 121 art. 1 n. 3, 1999 4649).
18 Accettata nella votazione popolare del 29 nov. 1998, in vigore dall’11 dic. 1998. Garanzia dell’AF del 21 dic. 1999 (FF 2000 121 art. 1 n. 3, 1999 4649).
19 Accettata nella votazione popolare del 29 nov. 1998, in vigore dall’11 dic. 1998. Garanzia dell’AF del 21 dic. 1999 (FF 2000 121 art. 1 n. 3, 1999 4649).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.