131.217 Constitution du canton de Glaris, du 1er mai 1988
131.217 Costituzione del Cantone di Glarona, del 1o maggio 1988
Art. 91 Autres attributions
Il incombe au Grand Conseil:
- a.
- d’examiner et d’approuver le procès-verbal de la Landsgemeinde;
- b.
- de convoquer les Landsgemeinde extraordinaires;
- c.
- d’exercer la haute surveillance sur le Conseil d’État, sur l’administration cantonale et sur les tribunaux, en particulier, en examinant et en approuvant le rapport de gestion;
- d.
- d’adopter les plans d’importance fondamentale ou de portée générale ainsi que d’adopter les directives relatives à la planification des constructions, des ouvrages et des établissements cantonaux;
- e.
- d’octroyer les concessions dans la mesure où la loi n’en dispose pas autrement;
- f.72
- de fixer les traitements et les indemnités journalières ainsi que les prestations sociales versés aux membres des autorités, aux employés du canton ainsi qu’aux enseignants du canton et des communes;
- g.
- de statuer sur les conflits de compétence entre le Conseil d’État et les tribunaux;
- h.
- d’exercer le droit de grâce dans les cas prévus par la loi;
- i.
- d’ordonner la mise sur pied des troupes cantonales lorsque l’ordre public est troublé dans le canton ou lorsqu’il y a un danger extérieur;
- k.73
- …
Art. 90 Attribuzioni in materia finanziaria
Spetta al Gran Consiglio:
- a.70
- allestire il preventivo, esaminare e approvare il conto annuale e prendere atto del piano integrato dei compiti e delle finanze;
- b.71
- decidere tutte le spese uniche di non oltre 1 milione di franchi destinate a un medesimo scopo e liberamente determinabili, nonché tutte le spese ricorrenti di non oltre 200 000 franchi annui destinate a un medesimo scopo e liberamente determinabili;
- c.
- acquistare fondi a trattative private, a titolo di investimento o a titolo previdenziale, se il prezzo è di oltre 600 000 franchi, ma non supera i 5 000 000 di franchi;
- d.
- decidere l’assunzione e il rinnovo di prestiti a lungo termine.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.