1 Sont soumis au référendum, lorsque 250 citoyens actifs le demandent dans les deux mois qui suivent la publication de l’acte législatif ou de la décision ou lorsque le Grand Conseil le décide:
2 La votation a lieu dans l’année qui suit la publication de l’acte législatif ou de la décision.
21 Accepté en votation populaire du 7 juin 1998. Garanti par l’Ass. féd. le 10 juin 1999 (FF 1999 4784 art. 1 ch. 2 2299).
22 Accepté en votation populaire du 24 sept. 2000. Garanti par l’Ass. féd. le 11 déc. 2001 (FF 2001 6190 art. 1 ch. 2 4659).
1 Sono sottoposti al voto del Popolo, se entro due mesi dalla loro pubblicazione almeno 250 cittadini attivi ne fanno richiesta o il Gran Consiglio lo decide:
2 La votazione si svolge nell’anno che segue la pubblicazione dell’atto normativo o della decisione.
22 Accettato nella votazione popolare del 7 giu. 1998, in vigore dal 7 giu. 1998. Garanzia dell’AF del 10 giu. 1999 (FF 1999 4488 art. 1 n. 2 2157).
23 Accettato nella votazione popolare del 24 set. 2000, in vigore dal 24 set. 2000. Garanzia dell’AF dell’11 dic. 2001 (FF 2001 5802 art. 1 n. 2 4365).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.