Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.216.2 Constitution du canton de Nidwald, du 10 octobre 1965

131.216.2 Costituzione del Cantone di Nidvaldo, del 10 ottobre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48

1 Ne peuvent appartenir simultanément au Conseil d’Etat ou à un tribunal:

1.
les conjoints et les partenaires enregistrés;
2.
les parents et alliés en ligne directe et, jusqu’au troisième degré inclus, en ligne collatérale;
3.
les conjoints et les partenaires enregistrés de frères et soeurs.

2 Ne peuvent appartenir simultanément à une autre autorité cantonale ou communale:

1.
les conjoints et les partenaires enregistrés;
2.
les parents et alliés en ligne directe;
3.
les frères et soeurs.

3 La communauté de vie durable est considérée à l’égal du mariage et du partenariat enregistré.

4 Le sort décide quelle personne doit se retirer en raison de l’incompatibilité constatée.

5 Ces dispositions ne s’appliquent ni au Grand Conseil ni aux parlements communaux.

14 Accepté en votation populaire du 2 mai 2010. Garanti par l’Ass. féd. le 2 mars 2011 (FF 2011 2737 art. 1 ch. 1, 2010 7239).

Art. 48

1 Non possono far parte simultaneamente del Consiglio di Stato o di un tribunale:

1.
i coniugi e i partner registrati;
2.
i parenti o affini in linea retta, nonché fino al terzo grado incluso in linea collaterale;
3.
i coniugi o partner registrati di fratelli e sorelle.

2 Non possono far parte simultaneamente di un’altra autorità cantonale o comunale:

1.
i coniugi e i partner registrati;
2.
i parenti o affini in linea retta;
3.
i fratelli e sorelle.

3 Le persone che convivono durevolmente in comunione di vita sono equiparate ai coniugi e ai partner registrati.

4 Circa la persona tenuta a ritirarsi in caso di incompatibilità decide la sorte.

5 Queste disposizioni non si applicano né al Gran Consiglio né ai parlamenti comunali.

15 Accettato nella votazione popolare del 2 mag. 2010, in vigore dal 2 mag. 2010. Garanzia dell’AF del 2 mar. 2011 (FF 2011 2667 art. 1 n. 1, 2010 7007).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.