1 La législation règle l’acquisition et la perte du droit de cité cantonal et du droit de cité communal dans les limites du droit fédéral et sous réserve des principes définis ci-après.8
2 Le droit de cité communal fonde le droit de cité cantonal.
3 Le droit de cité est notamment refusé à quiconque:
4 Nul ne peut se prévaloir du droit de cité.10
8 Accepté en votation populaire du 24 nov. 2013, en vigueur depuis le 11 déc. 2013. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2015 (FF 2015 2811 art. 1 ch. 1, 2014 8899).
9 Accepté en votation populaire du 24 nov. 2013, en vigueur depuis le 11 déc. 2013. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2015 (FF 2015 2811 art. 1 ch. 1, 2014 8899).
10 Accepté en votation populaire du 24 nov. 2013, en vigueur depuis le 11 déc. 2013. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2015 (FF 2015 2811 art. 1 ch. 1, 2014 8899).
1 L’acquisto e la perdita della cittadinanza cantonale e comunale sono disciplinati dalla legislazione nei limiti tracciati dal diritto federale, fatti salvi i seguenti principi.7
2 La cittadinanza cantonale poggia su quella comunale.
3 Non ottiene la cittadinanza segnatamente chi:
4 Non vi è alcun diritto alla naturalizzazione.9
7 Accettato nella votazione popolare del 24 nov. 2013, in vigore dall’11 dic. 2013. Garanzia dell’AF l’11 mar. 2015 (FF 2015 2545 art. 1 n. 1, 2014 7845).
8 Accettato nella votazione popolare del 24 nov. 2013, in vigore dall’11 dic. 2013. Garanzia dell’AF l’11 mar. 2015 (FF 2015 2545 art. 1 n. 1, 2014 7845).
9 Accettato nella votazione popolare del 24 nov. 2013, in vigore dall’11 dic. 2013. Garanzia dell’AF l’11 mar. 2015 (FF 2015 2545 art. 1 n. 1, 2014 7845).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.