Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

121.1 Ordonnance du 16 août 2017 sur le service de renseignement (Ordonnance sur le renseignement, ORens)

121.1 Ordinanza del 16 agosto 2017 sulle attività informative (OAIn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33a Communication urgente d’appréciations de la situation et de données par les autorités d’exécution cantonales


1 En cas d’urgence, une autorité d’exécution cantonale peut communiquer des appréciations de la situation et des données à d’autres autorités ou à des tiers sans l’autorisation du SRC, pour autant qu’elle ne puisse pas l’obtenir à temps et que la communication soit nécessaire pour écarter une grave menace imminente pour la sûreté intérieure ou extérieure, ou pour des biens juridiques importants tels que l’intégrité corporelle ou la vie, ou pour des biens d’une valeur considérable.

2 Elle veille à la protection des sources.

3 Elle informe le SRC sans délai de la communication et son motif.

9 Introduit par le ch. I de l’O du 27 oct. 2021, en vigueur depuis le 1er déc. 2021 (RO 2021 670).

Art. 33a Comunicazione urgente di valutazioni della situazione e di dati da parte di autorità d’esecuzione cantonali

1 In caso d’urgenza un’autorità d’esecuzione cantonale può comunicare ad altre autorità o a terzi valutazioni della situazione e dati senza il consenso del SIC, se questi non possono richiederle tempestivamente e la comunicazione è necessaria per sventare una minaccia grave e imminente per la sicurezza interna o esterna oppure per un bene giuridico importante quale la vita e l’integrità fisica o per proprietà di notevole valore.

2 Garantisce la protezione delle fonti.

3 Informa immediatamente il SIC in merito alla comunicazione e al suo motivo.

9 Introdotto dal n. I dell’O del 27 ott. 2021, in vigore dal 1° dic. 2021 (RU 2021 670).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.