Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

120.4 Ordonnance du 4 mars 2011 sur les contrôles de sécurité relatifs aux personnes (OCSP)

120.4 Ordinanza del 4 marzo 2011 sui controlli di sicurezza relativi alle persone (OCSP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Décision

1 L’autorité chargée du contrôle rend une des décisions suivantes:

a.
déclaration de sécurité: la personne est jugée comme ne présentant pas de risques;
b.
déclaration de sécurité sous réserve: la personne est jugée comme pouvant présenter un risque pour la sécurité;
c.
déclaration de risque: la personne est jugée comme présentant un risque pour la sécurité;
d.
constatation: les données fournies sont insuffisantes pour établir une évaluation.

2 La décision visée à l’al. 1, let. a, est notifiée par écrit à la personne concernée et à l’autorité requérante à l’intention de l’autorité décisionnelle.

3 La décision visée à l’al. 1, let. b à d, est notifiée par écrit à la personne concernée et à l’autorité décisionnelle.

4 La décision visée à l’al. 1, let. b à d, concernant un tiers est également notifiée par écrit à l’employeur et à d’autres personnes habilitées à recourir.

Art. 22 Decisione

1 L’autorità di controllo emana una delle decisioni seguenti:

a.
dichiarazione di sicurezza: si ritiene che la persona non comporti rischi;
b.
dichiarazione di sicurezza vincolata: si ritiene, con riserva, che la persona rappresenti un rischio per la sicurezza;
c.
dichiarazione di rischio: si ritiene che la persona rappresenti un rischio per la sicurezza;
d.
dichiarazione di constatazione: i dati disponibili per la valutazione sono insufficienti.

2 L’autorità di controllo notifica per scritto le decisioni secondo il capoverso 1 lettera a alla persona interessata e all’autorità richiedente a destinazione dell’autorità decisionale.

3 Notifica per scritto le decisioni secondo il capoverso 1 lettere b–d alla persona interessata e all’autorità decisionale.

4 Notifica per scritto le decisioni secondo il capoverso 1 lettere b–d relative a terzi anche al datore di lavoro e a eventuali altri legittimati a ricorrere.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.