Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.98 Indemnisation des intérêts suisses. Accord de Washington
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.98 Risarcimento degli interessi svizzeri. Accordo di Washington

0.982.1 Accord de Washington du 25 mai 1946 sous forme d'un échange de lettres entre la délégation suisse et les délégations alliées (avec annexe)

0.982.1 Accordo di Washington del 25 maggio 1946 in forma di Scambio di lettere tra la Delegazione svizzera e le delegazioni alleate (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.982.1

RS 14 343; FF 1946 710

Texte original1

Accord de Washington2

Echange de lettres du 25 mai 1946

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 27 juin 19463

Entré en vigueur le 27 juin 1946

(Etat le 27 juin 1946)

1 Le texte anglais fait également foi.

2 Pour la suppression des disp. du présent Ac. qui concernent la liquidation des avoirs allemands en Suisse, voir l’Ac. du 28 août 1952 entre la Suisse et les Etats-Unis, la France et le Royaume-Uni sur les avoirs allemands en Suisse [RO 1953 131. RO 1960 1025, art.1]; voir en outre, à ce sujet, l’Ac. du 26 août 1952 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur les avoirs allemands en Suisse [RO 1953 119. RO 1960 1025, art.1].

3 RS 14 350

preface

0.982.1

CS 14 338; FF 1946 II 714 ediz. ted. 1946 710 ediz. franc.

Traduzione1

Accordo di Washington2

Scambio di lettere 25 maggio 1946

Approvato dall’Assemblea federale il 27 giugno 19463

Entrato in vigore il 27 giugno 1946

(Stato 27  giugno 1946)

1 Dal testo originale francese.

2 Per la soppressione delle disposizioni del presente Accordo che concernono la liquidazione degli averi germanici nella Svizzera, vedi l’Accordo del 28 agosto 1952 tra la Svizzera e gli Stati Uniti, la Francia e il Regno Unito sugli averi germanici in Svizzera (RU 1953 131; RU 1960 1019, art.1). Vedi inoltre, in merito, l’Accordo del 26 ago. 1952 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sugli averi germanici in Svizzera [RU 1953, 119; RU 1960 1019].

3 CS 14 345

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.