(1) Les investissements des investisseurs de chaque Partie contractante ne feront l’objet d’aucune mesure de nationalisation, d’expropriation ou ayant un effet équivalent à une nationalisation ou une expropriation (ci-après «expropriation»), sur le territoire de l’autre Partie contractante, à moins qu’elle ne soit prise à des fins publiques liées aux nécessités internes de cette Partie contractante, qu’elle ne soit pas discriminatoire et qu’elle donne lieu à une compensation prompte, adéquate et effective. La compensation correspondra à la valeur réelle de l’investissement immédiatement avant l’expropriation le concernant, ou avant que l’imminence de celle-ci ne soit devenue de notoriété publique, le premier de ces événements étant déterminant. Elle inclura un intérêt d’un taux commercial normal jusqu’à la date du paiement, sera versée sans délai et sera effectivement réalisable et librement trans-férable. L’investisseur concerné aura droit, conformément à la législation de la Partie contractante qui procède à l’expropriation, à un examen rapide de l’affaire et de l’estimation de l’investissement par une autorité judiciaire ou une autre autorité indépendante de cette Partie contractante selon les principes fixés dans le présent alinéa.
(2) Si une Partie contractante exproprie les biens d’une société enregistrée ou constituée conformément à la législation en vigueur sur une quelconque partie de son territoire et dans laquelle des investisseurs de l’autre Partie contractante possèdent des parts sociales, elle fera en sorte, dans la mesure nécessaire et conformément à sa législation, que la compensation visée à l’al. (1) du présent article soit mise à la disposition de ces investisseurs.
(1) Gli investimenti degli investitori di ciascuna Parte contraente non sono oggetto di provvedimenti di nazionalizzazione o espropriazione o di provvedimenti con effetti equivalenti a una nazionalizzazione o a un’espropriazione (di seguito «espropriazione») sul territorio dell’altra Parte contraente, tranne che per ragioni d’interesse pubblico legate a necessità interne di questa Parte contraente e a condizione che detti provvedimenti non siano discriminatori e implichino un indennizzo rapido, effettivo e adeguato. Tale indennizzo corrisponde al valore di mercato dell’investimento immediatamente prima dell’espropriazione di cui è oggetto o prima che tale provvedimento sia stato reso pubblico, considerato che è determinante il primo di questi eventi. L’indennizzo include un interesse calcolato a un tasso commerciale usuale sino alla data del pagamento, è versato senza indugio ed è effettivamente realizzabile e liberamente trasferibile. L’investitore interessato ha diritto, conformemente alla legislazione della Parte contraente che procede all’espropriazione, a un esame rapido dell’affare e della stima dell’investimento da parte di un’autorità giudiziaria o di un’altra autorità indipendente di questa Parte contraente secondo i principi fissati nel presente paragrafo.
(2) Se una Parte contraente espropria i beni di una società registrata o costituita conformemente alla legislazione in vigore su una parte qualsiasi del suo territorio e nella quale gli investitori dell’altra Parte contraente possiedono quote sociali, essa farà in modo che, per quanto necessario e conformemente alla sua legislazione, l’indennizzo di cui al paragrafo (1) del presente articolo sia messo a disposizione di questi investitori.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.