Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.278.5 Accord du 18 novembre 1993 entre la Confédération suisse et la République du Venezuela concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.278.5 Accordo del 18 novembre 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Libre transfert

Chacune des Parties Contractantes permettra aux investisseurs de l’autre Partie Contractante le transfert sans délai et dans une monnaie librement convertible des paiements afférents à ces investissements, notamment:

(a)
des bénéfices, dividendes, intérêts, redevances et autres revenus liés à un investissement;
(b)
des montants requis pour le remboursement d’emprunts ou d’autres dettes, pour le paiement de redevances ou pour tout autre paiement relevant de la propriété intellectuelle ou de droits similaires;
(c)
des montants requis pour l’acquisition de biens et de services destinés à l’entretien, au fonctionnement ou à l’accroissement de l’investissement;
(d)
du produit de la vente ou de la liquidation totale ou partielle d’un investissement;
(e)
de tout montant reçu à titre d’indemnisation.

Art. 5 Libero trasferimento

Ciascuna Parte contraente permette agli investitori dell’altra Parte contraente il trasferimento senza indugio in moneta liberamente convertibile dei pagamenti relativi a tali investimenti, in particolare:

(a)
gli utili, i dividendi, gli interessi, i canoni e altri redditi legati a un investimento;
(b)
gli importi necessari al rimborso di prestiti e altri debiti, al pagamento di canoni o di qualsiasi altro pagamento relativo alla proprietà intellettuale o a diritti analoghi;
(c)
gli importi necessari all’acquisto di beni e servizi destinati al mantenimento, al funzionamento o all’accrescimento dell’investimento;
(d)
il ricavo della vendita o della liquidazione totale o parziale di un investimento;
(e)
qualsiasi importo ricevuto come indennizzo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.