Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.276.3 Accord du 3 mars 1988 entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements

0.975.276.3 Accordo del 3 marzo 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Chaque Partie Contractante encouragera, dans la mesure du possible, les investissements des investisseurs de l’autre Partie Contractante sur son territoire et admettra ces investissements conformément à ses lois et règlements.

(2)  Une fois admis un investissement sur son territoire, chaque Partie Contractante examinera, avec bienveillance et conformément à sa législation, toutes les demandes de permis, autorisations et licences nécessaires à l’administration, à l’entretien et au développement de l’investissement.

Art. 2

(1)  Nei limiti delle sue possibilità, ciascuna Parte Contraente promuove, sul suo territorio, gli investimenti di investitori dell’altra Parte Contraente e ammette detti investimenti conformemente alle disposizioni delle sue leggi e dei suoi regolamenti.

(2)  Ammesso un investimento sul suo territorio, ogni Parte Contraente esamina benevolmente e conformemente alla sua legislazione tutte le richieste di permessi, autorizzazioni e licenze necessari all’esercizio, al mantenimento e allo sviluppo dell’investimento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.