Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.271.2 Accord du 23 septembre 1981 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique socialiste de Sri Lanka concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements (avec échange de lettres)

0.975.271.2 Accordo del 23 settembre 1981 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica democratica Socialista dello Sri Lanka concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Libre transfert

1.  Chaque Partie Contractante assure aux ressortissants et sociétés de l’autre Partie Contractante le libre transfert de leur capital, des revenus des investissements et des indemnités obtenues conformément à l’art. 6.

2.  Le libre transfert est également garanti pour les amortissements et les remboursements contractuels, ainsi que tous les montants destinés à couvrir les frais de gestion de l’investissement. Il en est de même des montants supplémentaires en capital nécessaires en vue d’assurer l’entretien ou le développement de l’investissement.

Art. 7 Libero trasferimento

1.  Ciascuna Parte Contraente assicura ai cittadini e società dell’altra Parte Contraente il libero trasferimento del loro capitale, dei redditi degli investimenti e delle indennità, conformemente all’articolo 6.

2.  Il libero trasferimento è parimenti garantito agli ammortamenti e ai rimborsi contrattuali, nonché alle somme necessarie per coprire le spese di direzione dell’investimento. Ne va del pari per le somme in capitale supplementari necessarie alfine di assicurare il mantenimento o lo sviluppo degli investimenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.