Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.248.9 Accord du 3 mars 2000 entre la Confédération suisse et la République libanaise concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.248.9 Accordo del 3 marzo 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica libanese concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Libre transfert

1.  Chaque Partie contractante garantira aux investisseurs de l’autre Partie contractante le transfert sans délai et dans une monnaie librement convertible des paiements afférents à un investissement, en particulier:

a)
des revenus visés à l’art. 1, al. 3, du présent Accord;
b)
des montants liés aux emprunts ou autres obligations contractés pour l’investissement;
c)
du produit de la vente ou de la liquidation totales ou partielles de l’investissement;
d)
des salaires et autres rémunérations de personnel engagé à l’étranger en relation avec l’investissement;
e)
du capital initial et des montants supplémentaires nécessaires à l’entretien ou au développement de l’investissement;
f)
des paiements de l’indemnité visée à l’art. 4 du présent Accord.

2.  Les transferts en espèces seront effectués au taux de change prévalant sur le marché à la date du transfert.

3.  Un transfert sera considéré comme ayant été effectué «sans délai» lorsqu’il aura été réalisé dans une période considérée comme normale pour l’accomplissement des formalités de transfert. Ladite période commencera le jour de la présentation de la demande de transfert et n’excédera en aucun cas deux mois.

Art. 5 Libero trasferimento

1.  Ciascuna Parte contraente garantisce agli investitori dell’altra Parte contraente il trasferimento, senza indugio e in valuta liberamente convertibile, dei pagamenti relativi a un investimento, in particolare:

a)
dei redditi di cui all’articolo 1 capoverso 3 del presente Accordo;
b)
dei pagamenti legati ai prestiti o altri obblighi contratti per l’investimento;
c)
del provento della vendita o della liquidazione parziale o totale dell’investimento;
d)
dei salari e altre remunerazioni di personale assunto all’estero in relazione con l’investimento;
e)
del capitale iniziale e degli importi supplementari necessari al mantenimento o allo sviluppo dell’investimento;
f)
dei pagamenti dell’indennizzo di cui all’articolo 4 del presente Accordo.

2.  I trasferimenti sono effettuati al tasso di cambio applicabile il giorno del trasferimento.

3.  Un trasferimento è considerato effettuato «senza indugio» se attuato entro un periodo ritenuto normale per l’adempimento delle formalità di trasferimento. Detto periodo ha inizio il giorno della presentazione della domanda di trasferimento e in nessun caso non eccede i due mesi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.