(1) Les différends entre les Parties contractantes relatifs à l’interprétation ou à l’application du présent Accord sont réglés, dans la mesure du possible, par voie de consultations directes. Si les Parties contractantes parviennent à s’entendre sur une question controversée, un accord écrit pourra être conclu en relation avec l’interprétation ou l’application d’une disposition du présent Accord et aura force obligatoire à l’égard de tout tribunal arbitral constitué en vertu du présent Accord.
(2) Si les Parties contractantes ne parviennent pas à un règlement dans les six mois à compter de la demande de consultations, le différend sera soumis, à la requête de l’une des Parties contractantes, à l’arbitrage.
(3) Chaque Partie contractante désignera un arbitre, et les deux arbitres ainsi désignés nommeront un président, qui sera ressortissant d’un Etat tiers. Si l’une des Parties contractantes n’a pas désigné son arbitre et n’a pas donné suite à l’invitation adressée par l’autre Partie contractante de procéder à cette désignation dans les deux mois dès la requête d’arbitrage, l’arbitre sera nommé, à la requête de cette dernière Partie contractante, par le Secrétaire Général du CIRDI. Si les deux arbitres ne peuvent se mettre d’accord sur le choix du président dans les deux mois suivant leur désignation, ce dernier sera nommé, à la requête de l’une des Parties contractantes, par le Secrétaire Général du CIRDI.
(4) Si le Secrétaire Général du CIRDI est empêché d’exercer cette fonction ou s’il est ressortissant de l’une des Parties contractantes, les nominations seront faites par le Président de la Cour internationale de justice. Si le Président de la Cour internationale de justice est empêché d’exercer cette fonction ou s’il est ressortissant de l’une des Parties contractantes, les nominations seront faites par le Vice-président et, si ce dernier est empêché ou s’il est ressortissant de l’une des Parties contractantes, elles le seront par le membre le plus ancien de la Cour qui n’est ressortissant d’aucune des Parties contractantes.
(5) A moins que les Parties contractantes n’en disposent autrement, le tribunal fixera ses propres règles de procédure. Le tribunal tranchera le différend conformément au présent Accord et aux dispositions de droit international applicables. Les décisions du tribunal seront définitives et obligatoires pour chaque Partie contractante.
(6) Chaque Partie contractante supportera les frais de son propre membre du tribunal et de sa représentation à la procédure arbitrale. Les frais du Président et les frais restants seront supportés à parts égales par les Parties contractantes, à moins que le tribunal arbitral n’en décide autrement.
(1) Le controversie tra le Parti contraenti in merito all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo sono composte, se possibile, mediante consultazioni dirette. Se le Parti contraenti si accordano sulla questione oggetto della controversia, viene concluso un accordo scritto sull’interpretazione o sull’applicazione di una disposizione del presente Accordo, vincolante per ogni tribunale arbitrale istituito in base al presente Accordo.
(2) Se le Parti contraenti non giungono a un’intesa entro sei mesi dall’inoltro della domanda di consultazioni, la controversia è sottoposta, su richiesta di una delle Parti contraenti, a un tribunale arbitrale.
(3) Ciascuna Parte contraente designa un arbitro, e i due arbitri così designati nominano un presidente, che deve essere cittadino di uno Stato terzo. Se una Parte contraente non ha designato il proprio arbitro e non ha dato seguito all’invito rivoltole dall’altra Parte contraente di procedere entro due mesi dalla richiesta di arbitrato a tale designazione, l’arbitro è nominato, su richiesta di quest’ultima Parte contraente, dal Segretario Generale del CIRDI. Se i due arbitri non si accordano sulla scelta del presidente nei due mesi successivi alla loro designazione, quest’ultimo è nominato, su richiesta dell’una o dell’altra Parte contraente, dal Segretario Generale del CIRDI.
(4) Se il Segretario Generale del CIRDI è impossibilitato a esercitare tale funzione o è cittadino di una delle Parti contraenti, il presidente della Corte internazionale di giustizia agisce in qualità di autorità designata. Se il Presidente della Corte internazionale di giustizia è impossibilitato a esercitare tale funzione o è cittadino di una delle Parti contraenti, le nomine sono fatte dal Vicepresidente e, se quest’ultimo fosse impossibilitato o fosse cittadino di una Parte contraente, dal membro più anziano della Corte che non sia cittadino di alcuna delle Parti contraenti.
(5) Salvo disposizione contraria delle Parti contraenti, il tribunale stabilisce le proprie norme procedurali. Esso decide sulle questioni oggetto della controversia conformemente al presente Accordo e ai principi applicabili del diritto internazionale. Le decisioni del tribunale sono definitive e vincolanti per entrambe le Parti contraenti.
(6) Ciascuna Parte contraente sostiene le spese del proprio membro del tribunale nonché quelle della propria rappresentanza nella procedura arbitrale. Le spese del Presidente e le rimanenti spese sono suddivise in parti uguali tra le Parti contraenti, a meno che il tribunale arbitrale non disponga altrimenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.