Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.228.1 Accord sur l'investissement du 15 décembre 2005 entre la République d'Islande, la Principauté du Liechtenstein, la Confédération suisse et la République de Corée (avec annexes)

0.975.228.1 Accordo del 15 dicembre 2005 sugli investimenti tra la Repubblica d'Islanda, il Principato del Liechtenstein, la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord:

1.
«Entreprise» désigne toute entité constituée ou organisée conformément à la législation applicable, qu’elle soit à but lucratif ou non, et détenue ou contrôlée par le secteur privé ou par le secteur public, y compris toute société de capitaux, société de personnes, société de fiducie (trust), entreprise individuelle, succursale, coentreprise ou association;
2.  
«Investissement» désigne toute espèce d’avoir, et en particulier:
(a)
une entreprise,
(b)
la propriété de biens meubles et immeubles, ainsi que tous les autres droits réels, tels que servitudes, charges foncières, gages immobiliers et mobiliers,
(c)
les parts sociales, actions et autres formes de participation dans une entreprise,
(d)
les obligations, titres d’emprunts, prêts et autres formes de créance,
(e)
les créances monétaires et droits à toute prestation associés à une entreprise et ayant valeur économique,
(f)
les droits de propriété intellectuelle, le savoir-faire technique et la clientèle,
(g)
les droits conférés par la loi ou par contrat, tels que les concessions, les licences, les autorisations et permis, y compris les concessions de prospection, de culture, d’extraction ou d’exploitation de ressources naturelles;
3.  
«Investissement d’un investisseur d’une Partie» désigne un investissement détenu ou contrôlé, directement ou indirectement, par un investisseur de cette Partie,
4.  
«Investisseur d’une Partie» désigne:
(a)
une personne physique qui possède la nationalité de cette Partie ou un droit de résidence permanente octroyé par cette Partie conformément à la législation applicable de cette dernière,
(b)
une personne morale ou toute autre entité, à l’exclusion des succursales, constituée ou organisée conformément à la législation applicable de cette Partie et exerçant d’importantes activités économiques sur le territoire de cette dernière,
qui effectue ou a effectué un investissement sur le territoire d’une autre Partie.

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

1.  
il termine «impresa» designa ciascuna entità costituita o organizzata conformemente alla legislazione applicabile, con o senza scopo di lucro, di proprietà o sotto il controllo del settore privato o del settore pubblico, compresa qualsiasi società di capitali, società di persone, società fiduciaria (trust), impresa individuale, succursale, joint venture o associazione;
2.  
il termine «investimento» designa ogni genere di valore patrimoniale e in particolare:
(a)
un’impresa,
(b)
la proprietà di beni mobili e immobili, nonché qualsiasi altro diritto reale quali servitù, oneri fondiari, pegni immobiliari e mobiliari,
(c)
le quote sociali, le azioni e altre forme di partecipazione a un’impresa,
(d)
le obbligazioni, i titoli di prestiti, i prestiti e altre forme di credito,
(e)
i crediti monetari o i diritti a qualsiasi prestazione in relazione a un’impresa e aventi valore economico,
(f)
i diritti di proprietà intellettuale, il know-how tecnico e la clientela,
(g)
i diritti conferiti per legge o per contratto, quali le concessioni, le licenze, le autorizzazioni e i permessi, comprese le concessioni di prospezione, coltivazione, estrazione o sfruttamento di risorse naturali;
3. 
il termine «investimento di un investitore di una Parte» designa un investimento posseduto o controllato, direttamente o indirettamente, da un investitore di siffatta Parte;
4.  
il termine «investitore di una Parte» designa:
(a)
una persona fisica avente la cittadinanza di detta Parte o un diritto di residenza permanente concesso da tale Parte conformemente alla propria legislazione,
(b)
una persona giuridica o qualsiasi altra entità, escluse le succursali, costituita o organizzata conformemente alla legislazione applicabile di detta Parte e che esercita importanti attività economiche sul territorio di quest’ultima,
la quale effettua o ha effettuato un investimento sul territorio di un’altra Parte.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.