1. Chaque Partie contractante sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie contractante ont effectué des investissements accordera à ces investisseurs le transfert sans restriction, dans une monnaie librement convertible, des montants afférents à ces investissements et notamment:
2. Les transferts seront effectués sans délai au taux de change prévalant sur le marché à la date du transfert en ce qui concerne les transactions au comptant effectuées dans la devise à transférer. En l’absence de marché des changes, le taux à utiliser sera le taux le plus récent appliqué aux investissements nationaux ou le taux de change le plus récent pour la conversion de devises en droits de tirage spéciaux, le taux à retenir étant celui qui est le plus favorable à l’investisseur.
(1) Ciascuna Parte contraente sul cui territorio sono stati effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte contraente accorda a questi investitori il trasferimento senza restrizioni e in una valuta liberamente convertibile, degli importi relativi a detti investimenti e in particolare:
(2) I trasferimenti sono effettuati senza indugio al tasso di cambio vigente sul mercato alla data del trasferimento per quanto concerne le transazioni in contanti effettuate nella valuta da trasferire. In assenza di un mercato dei cambi, il tasso da utilizzare è quello più recente applicabile agli investimenti nazionali o quello più recente per la conversione delle valute in diritti speciali di prelievo, considerato che il tasso di cambio applicabile è quello più favorevole all’investitore.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.