9.1 La Partie suisse est habilitée, pour répondre aux buts du présent accord, à ouvrir au Nicaragua un bureau de coordination et de nommer un représentant ou une représentante. Cette personne est responsable, du côté suisse, de toutes les questions de coopération au développement faisant l’objet du présent accord.
9.2 Les institutions et organisations citées à l’art. 2.2 conservent toutefois la responsabilité de la réalisation de leurs projets.
9.3 Le représentant ou la représentante de la Suisse est au bénéfice, pour autant qu’il ou elle n’appartienne pas au service diplomatique suisse, des mêmes privilèges que le personnel des projets mentionné à l’art. 6.
9.1 La Parte svizzera è autorizzata, ai fini del presente Accordo, ad aprire un ufficio di coordinamento in Nicaragua e a nominare un rappresentante. Questi è responsabile, da parte svizzera, di tutte le questioni inerenti alla cooperazione allo sviluppo che sono oggetto del presente Accordo.
9.2 Le istituzioni e organizzazioni di cui all’articolo 2.2 conservano tuttavia la responsabilità per la realizzazione dei loro progetti.
9.3 Il rappresentante svizzero, sempreché non faccia parte del servizio diplomatico svizzero, gode degli stessi privilegi del personale di cui all’articolo 6.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.