0.974.257.2 Accord du 16 mai 2006 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Mongolie concernant l'aide humanitaire et la coopération technique
0.974.257.2 Accordo del 16 maggio 2006 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Mongolia concernente l'aiuto umanitario e la cooperazione tecnica
Art. 5 Conditions
- 5.1
- Le Gouvernement de la Mongolie se charge d’initier les mesures de reconnaissance officielle nécessaires à l’établissement et du fonctionnement d’un bureau de la DDC à Oulan-Bator.
- 5.2
- Le Gouvernement de la Mongolie accorde au bureau de la DDC et à son personnel, pour autant que ces personnes ne soient pas citoyens mongols, les privilèges et immunités fixés dans la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques2.
- 5.3
- Le Gouvernement de la Mongolie exonère des taxes, droits de douane et autres redevances légales tous les biens et services destinés à l’exécution des projets relevant du présent Accord; elle autorise leur réexportation dans les mêmes conditions.
- 5.4
- Les représentants du bureau de la DDC et le personnel en charge de la réalisation des projets prévus dans le cadre du présent Accord, ainsi que les membres de leurs familles, sont exonérés de tout impôt ou taxe sur le revenu et la fortune; ils sont aussi exonérés de toute redevance, taxe douanière ou autre charge obligatoire grevant les biens personnels, et sont habilités à réexporter ces derniers dans les mêmes conditions.
- 5.5
- Le Gouvernement de la Mongolie accorde aux représentants du bureau de la DDC, au personnel et aux membres de leurs familles toutes les autorisations de séjour requises par la législation mongole.
- 5.6
- Le Gouvernement de la Mongolie soutient les représentants du bureau de la DDC et le personnel dans la réalisation de leurs tâches et met à leur disposition l’ensemble de la documentation et des informations nécessaires à cet effet.
- 5.7
- Les représentants du bureau de la DDC et le personnel en charge de la réalisation de projets relevant du présent Accord, ainsi que les membres de leurs familles, observent les lois et prescriptions applicables en Mongolie et s’abstiennent de toute ingérence dans les affaires internes du pays d’accueil.
- 5.8
- Le Gouvernement de la Mongolie veille à l’accomplissement des conditions précitées.
- 5.9
- Sur demande officielle du Gouvernement suisse à l’Ambassade de Mongolie en charge de la délivrance des visas, le Gouvernement de la Mongolie accorde gratuitement et sans délai aux catégories de personnes visées à l’art. 5.5 le visa d’entrée requis par la législation nationale.
Art. 5 Condizioni
- 5.1
- Il Governo della Mongolia avvia le procedure di riconoscimento ufficiale necessarie per istituire e gestire l’Ufficio DSC a Ulaanbaatar.
- 5.2
- Il Governo della Mongolia concede ai locali e ai membri del personale dell’Ufficio DSC che non sono cittadini mongoli le immunità e i privilegi previsti dalla Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche.
- 5.3
- Il Governo della Mongolia esenta i beni e servizi destinati all’esecuzione di progetti nell’ambito del presente Accordo da qualsiasi imposizione fiscale e doganale e da altri oneri obbligatori e autorizza la loro riesportazione alle stesse condizioni.
- 5.4
- I rappresentanti dell’Ufficio DSC e il personale incaricato dell’esecuzione di progetti nell’ambito del presente Accordo e i loro familiari sono esentati dalle imposte private sul reddito e sulla sostanza, nonché dalle imposte, dai dazi e da altri oneri obbligatori sui loro averi personali e sono autorizzati a riesportarli alle stesse condizioni.
- 5.5
- Il Governo della Mongolia concede ai rappresentanti dell’Ufficio DSC, al personale e ai loro familiari tutte le autorizzazioni di soggiorno prescritte dalla legge.
- 5.6
- Il Governo della Mongolia assiste i rappresentanti dell’Ufficio DSC e il personale nell’esecuzione dei loro compiti e mette a loro disposizione tutti i documenti e le informazioni necessari a tal fine.
- 5.7
- I rappresentanti dell’Ufficio DSC, il personale e i loro familiari cui viene affidata l’esecuzione di progetti nell’ambito del presente Accordo rispettano le leggi e norme vigenti in Mongolia e non ingeriscono negli affari interni del Paese.
- 5.8
- Il Governo della Mongolia vigila sull’esecuzione delle presenti disposizioni.
- 5.9
- Nell’ambito della propria legislazione, il Governo della Mongolia rilascia gratuitamente e senza indugio i visti di entrata alle categorie di persone di cui all’articolo 5.5 sulla base di una notifica ufficiale del Governo svizzero alla preposta Ambasciata mongola.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.