0.974.257.2 Accord du 16 mai 2006 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Mongolie concernant l'aide humanitaire et la coopération technique
0.974.257.2 Accordo del 16 maggio 2006 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Mongolia concernente l'aiuto umanitario e la cooperazione tecnica
Art. 1 Objectifs
- 1.1
- Le respect des droits de l’homme et des droits fondamentaux, tels qu’ils figurent en particulier dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, inspire la politique tant intérieure qu’extérieure des deux Parties; il constitue un élément essentiel du présent Accord, au même titre que les objectifs de ce dernier.
- 1.2
- Le présent Accord vise à soutenir le processus de réforme en Mongolie, à atténuer les coûts sociaux et économiques de l’adaptation et à soulager la détresse des membres les plus vulnérables de la société mongole.
- 1.3
- Les Parties s’attachent à promouvoir, dans le cadre de leur législation nationale respective, la mise en œuvre de l’aide humanitaire et de la coopération technique entre les deux Etats.
- 1.4
- Le présent Accord vise à établir un ensemble de règles et de procédures aux fins de la planification et de la mise en œuvre des activités de coopération des Parties.
Art. 1 Obiettivi
- 1.1
- Il rispetto dei diritti umani e dei principi democratici, come espressi in particolare nella Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo, ispira sia la politica interna sia quella estera delle Parti e costituisce un elemento essenziale del presente Accordo, equiparato agli obiettivi di quest’ultimo.
- 1.2
- Il presente Accordo si prefigge di sostenere i processi di riforma in Mongolia, di mitigare i costi sociali ed economici degli adeguamenti e di alleviare i bisogni delle fasce più deboli della società mongola.
- 1.3
- Le Parti promuovono, nell’ambito delle rispettive legislazioni nazionali, la realizzazione di un aiuto umanitario e di una cooperazione tecnica fra i due Stati.
- 1.4
- Il presente Accordo si prefigge di definire una struttura di norme e procedure applicabile alla pianificazione e all’attuazione delle attività di cooperazione delle Parti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.