Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.247.5 Accord du 6 octobre 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Kosovo concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

0.974.247.5 Accordo quadro del 6 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Autorités compétentes, coordination et procédures

7.1  Les autorités suisses compétentes pour la mise en œuvre de la coopération technique et financière sont:

1)
la Direction du développement et de la coopération (DDC) du Département fédéral des affaires étrangères, et
2)
le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) du Département fédéral de l’économie.

Ces deux institutions, à savoir la Direction du développement et de la coopération (DDC) et le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO), sont représentées au Kosovo par le Bureau suisse de coopération sis à Pristina.

7.2  Dans le domaine de l’aide humanitaire, la Suisse est représentée par la Direction du développement et de la coopération (DDC) du Département fédéral des affaires étrangères de la Suisse.

7.3  Les autorités kosovares compétentes pour la mise en œuvre de la coopération technique et financière sont:

1)
le Ministère de l’Economie et des Finances;
2)
le Département des Affaires économiques et de la coopération économique internationale du Ministère des Affaires étrangères.

Du côté du Kosovo, la coordination générale de l’exécution du présent Accord sera assurée par le Ministère pour l’Intégration Européenne.

7.4  Le Bureau suisse de coopération sis à Pristina transmettra les demandes du Gouvernement du Kosovo aux autorités compétentes en Suisse. Il assurera également la liaison entre les autorités kosovares et les autorités suisses pour la mise en œuvre et le suivi des projets.

7.5  Tout projet couvert par le présent Accord fera l’objet d’un accord particulier qui, conclu entre les partenaires concernés, stipulera et définira leurs droits et obligations respectifs.

7.6  Afin de prévenir tout double emploi ou chevauchement avec des projets mis en œuvre par d’autres donateurs et de maximiser l’impact des projets, les Parties fourniront tous les moyens et échangeront toutes les informations nécessaires à une coordination efficace.

7.7  Les Parties s’informeront mutuellement de manière exhaustive sur les projets couverts par le présent Accord. Elles échangeront leurs opinions et conviendront de rencontres périodiques pour discuter et évaluer les programmes de coopération technique et financière ainsi que pour prendre les mesures d’amélioration nécessaires. Elles pourront, compte tenu des résultats de l’évaluation, saisir ces occasions pour suggérer des modifications à apporter dans les domaines de coopération précités et les procédures correspondantes.

Art. 7 Autorità competenti, coordinamento e procedure

7.1  Le autorità svizzere competenti per l’esecuzione dei progetti di cooperazione tecnica e finanziaria sono:

1)
la Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri; e
2)
la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) del Dipartimento federale dell’economia.

Entrambe le istituzioni – la Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) e la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) – sono rappresentate in Kosovo dall’Ufficio svizzero di cooperazione a Pristina.

7.2  Nell’ambito dell’aiuto umanitario, la Svizzera è rappresentata dalla Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri.

7.3  Le autorità kosovare competenti per l’esecuzione della cooperazione tecnica e finanziaria sono:

1)
Il Ministero dell’Economia e delle Finanze;
2)
Il Dipartimento degli Affari Economici e della Cooperazione Economica Internazionale del Ministero degli Affari Esteri.

Dalla parte del Kosovo, il coordinamento complessivo per l’applicazione del presente Accordo quadro sarà assicurato dal Ministero dell’Integrazione Europea.

7.4  Eventuali richieste da parte del Governo del Kosovo sono trasmesse agli uffici competenti in Svizzera per il tramite dell’Ufficio di cooperazione svizzero a Pristina. Quest’ultimo assicura inoltre il coordinamento tra le autorità kosovare e svizzere per l’attuazione e il monitoraggio dei progetti.

7.5  Ciascun progetto previsto dal presente Accordo quadro sarà oggetto di un accordo specifico tra i partner del progetto; tale accordo disciplina in dettaglio i diritti e gli obblighi dei singoli partner del progetto.

7.6  Allo scopo di evitare doppioni e sovrapposizioni con progetti realizzati da altri donatori e garantire la massima efficacia dei progetti, le Parti contraenti forniscono tutti gli strumenti e condividono tutte le informazioni necessari per un coordinamento efficace.

7.7  Le Parti contraenti si impegnano a informarsi reciprocamente in modo dettagliato sui progetti realizzati nell’ambito del presente Accordo quadro. A tal fine si scambiano opinioni e concordano incontri periodici allo scopo di discutere e valutare i programmi di cooperazione tecnica e finanziaria e adottare adeguate misure di miglioramento. Tenuto conto dei risultati della valutazione, in queste occasioni le Parti contraenti possono suggerire modifiche dei settori e/o delle procedure di cooperazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.