0.974.241.4 Accord de coopération technique du 7 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la République du Honduras
0.974.241.4 Accordo di cooperazione tecnica del 7 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Honduras
Art. VI
En vue de faciliter la réalisation de tout projet dans le cadre du présent Accord, le Honduras:
- a)
- exonère de tous droits de douane et taxes les équipements (les véhicules compris) et matériaux fournis par les partenaires de projets de coopération au développement publics ou privés, réalisés avec le concours de la Suisse, ou acquitte, le cas échéant, de tels droits et taxes lui‑même;
- b)
- autorise le personnel étranger mis à disposition par la Suisse à introduire temporairement au Honduras, en franchise de droits de douane et de taxes de vente, l’équipement et le matériel professionnels dont il a besoin (véhicule inclus) à condition qu’à fin du mandat ce matériel soit réexporté ou qu’il en soit fait don à un projet; dans ce dernier cas, le bénéficiaire est responsable du règlement desdits droits et taxes s’il y a lieu;
- c)
- accorde, à l’occasion de la première installation au Honduras, l’admission en franchise de tous droits de douane, taxes et autres redevances connexes, autres que frais d’entreposage, de transport et frais afférents à des services analogues, du mobilier, des effets personnels y compris une automobile par ménage, importés par ces personnes et leurs familles vivant dans leurs foyers;
- d)
- permet à ces personnes et à leurs familles l’importation exempte de droits de douane, pour leur besoin personnel, de médicaments, vivres, boissons et autres articles de consommation journalière;
- e)
- exempte ces personnes ainsi que leurs familles du paiement de taxes et autres charges fiscales relatives à leurs personnes ou à toutes rémunérations (traitements, indemnités) qui leur sont versées par la partie suisse;
- f
- délivre sans frais et sans délais les visas d’entrée, de séjour et de sortie prévus par les dispositions en vigueur;
- g)
- assiste ces personnes ainsi que leurs familles et facilite leur travail dans toute la mesure nécessaire;
- h)
- exempte ces personnes de toute prétention en dommage et intérêts pour tout acte commis dans l’exercice des fonctions qui leur ont été assignées, à condition que le dommage n’ait pas été causé volontairement ou par négligence grave.
Art. VI
Per agevolare l’attuazione dei progetti previsti dal presente Accordo, l’Honduras:
- a)
- esonera da qualsiasi dazio e tassa le attrezzature (veicoli compresi) e i materiali forniti dai partecipanti ai progetti di cooperazione allo sviluppo, pubblici o privati, realizzati con la collaborazione della Svizzera, o paga, se necessario, tali dazi e tasse;
- b)
- autorizza il personale straniero messo a disposizione dalla Svizzera a introdurre temporaneamente nell’Honduras, in franchigia dei dazi e delle tasse, l’attrezzatura e il materiale professionale di cui ha bisogno (compresi i veicoli), purché a mandato compiuto detti beni siano riesportati o consegnati in donazione per un progetto; in quest’ultimo caso, il beneficiario sarà responsabile del pagamento degli eventuali dazi e tasse;
- c)
- accorda, in occasione del primo insediamento nell’Honduras, l’ammissione in franchigia dai dazi, tasse e altri emolumenti connessi, ad eccezione delle spese di deposito, di trasporto e spese inerenti a servizi analoghi, Per i mobili e gli effetti personali, compresa un’automobile per economia domestica, importati da dette persone e dai loro familiari conviventi;
- d)
- accorda a queste persone e ai loro familiari l’importazione, in franchigia dai dazi, di medicamenti, derrate alimentari, bevande e altri articoli di consumo giornaliero per i loro bisogni personali;
- e)
- esenta queste Persone e i loro familiari dal pagamento di tasse e di altri oneri fiscali concernenti la loro persona o qualsiasi rimunerazione (stipendi, indennità) pagata dalla Parte svizzera;
- f)
- rilascia, gratuitamente e senza indugio, i visti d’entrata, di soggiorno e d’uscita, previsti dalle disposizioni vigenti;
- g)
- assiste dette persone e i loro familiari e agevola la loro attività in tutta la misura necessaria;
- h)
- esonera dette persone da qualsiasi pretesa di risarcimento per qualunque atto compiuto nell’esercizio delle funzioni assegnategli, a condizione che il danno non sia stato cagionato intenzionalmente o per grave negligenza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.