Le Conseil fédéral suisse
(dénommé ci-après «la Suisse»)
et
le Gouvernement de la République fédérale démocratique d’Éthiopie
(dénommé ci-après «Éthiopie»),
soit ci-après «les parties»,
souhaitant resserrer les liens d’amitié qui unissent leurs deux pays;
rappelant l’accord complémentaire du 27 novembre 2008 relatif au renforcement des capacités et aux partenariats de recherche entre institutions suisses et éthiopiennes dans le champ de la science et de la technologie;
désireux de renforcer et d’étendre ces relations et de développer une coopération fructueuse entre leurs deux pays;
reconnaissant les activités complémentaires mises en œuvre en Éthiopie à travers des projets régionaux – notamment à travers des accords que chacune des Parties a conclues avec l’IGAD – et/ou des projets globaux;
convaincus que la mise en œuvre du présent Accord contribuera à améliorer les conditions sociales, économiques et environnementales en Éthiopie et conscients que le Gouvernement de l’Éthiopie entend poursuivre les réformes nécessaires à cet effet;
ont convenus de ce qui suit:
Il Consiglio federale svizzero
(di seguito «la Svizzera»)
e
il Governo della Repubblica federale democratica d’Etiopia
(di seguito «l’Etiopia»),
qui di seguito denominati «le Parti»,
nell’intento di rafforzare i legami di amicizia tra i due Paesi;
richiamando l’Accordo complementare del 27 novembre 2008 concernente lo sviluppo di capacità e i partenariati di ricerca tra istituzioni svizzere ed etiopi in campo scientifico e tecnologico;
animati dal desiderio di rafforzare e ampliare queste relazioni e di sviluppare una cooperazione fruttuosa tra i due Paesi;
riconoscendo le attività complementari attuate in Etiopia attraverso progetti regionali (in particolare tramite gli accordi conclusi da ogni Parte contraente con l’IGAD) e/o globali;
riconoscendo che l’attuazione del presente Accordo contribuirà a migliorare le condizioni sociali, economiche e ambientali in Etiopia e consapevoli che il Governo etiope s’impegna a portare avanti le riforme necessarie a questo scopo,
hanno convenuto quanto segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.