Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.232.3 Accord cadre du 23 juillet 1999 entre le Conseil fédéral et le Gouvernement de la République d'El Salvador

0.974.232.3 Accordo quadro del 23 luglio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di El Salvador

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

7.1.  La Partie contractante salvadorienne assume la responsabilité envers la Partie contractante suisse pour toute prétention, que ce soit en dommages et intérêts ou pour préjudice pour tout acte fortuit ou négligence causé directement ou indirectement durant la réalisation du projet.

7.2.  La Partie contractante suisse assume la responsabilité envers la Partie contractante salvadorienne et envers les tiers pour tout dommage causé volontairement ou par négligence grave par le personnel mis à disposition par la Partie contractante suisse durant l’exercice de leur fonction.

7.3.  Le personnel mis à disposition par la Partie contractante suisse est exonéré de toute responsabilité directe envers la Partie contractante salvadorienne et/ou un tiers pour tout dommage causé dans l’accomplissement de sa mission.

7.4.  La Partie contractante salvadorienne assume le paiement des traitements de bénéficiaires des bourses cités à l’art. 3.2, dans la mesure où il s’agit de personnes déjà au service de l’État avant leur départ, et cela, pendant toute la durée de leur stage ou de leurs études financées par la Partie contractante suisse; en outre, elle veille à leur trouver du travail après leur retour au El Salvador, afin de leur permettre d’utiliser au mieux les connaissances et l’expérience acquises.

Art. 7

7.1.  La Parte contraente salvadoregna assume nei confronti della Parte contraente svizzera ogni responsabilità circa qualsiasi rivendicazione per danni o pregiudizi derivanti da atto fortuito o negligenza, causati direttamente o indirettamente durante la realizzazione del progetto.

7.2.  La Parte contraente svizzera si assume la responsabilità nei confronti della Parte contraente salvadoregna e di terzi per i danni causati volontariamente o per negligenza grave dal personale da essa messo a disposizione durante lo svolgimento della sua funzione.

7.3.  Il personale messo a disposizione dalla Parte contraente svizzera è esentato da ogni responsabilità diretta verso la Parte contraente salvadoregna e/o verso terzi per qualsiasi danno causato nell’adempimento della sua missione.

7.4.  La Parte contraente salvadoregna assume il pagamento delle retribuzioni dei beneficiari di borse di studio di cui all’articolo 3.2. nella misura in cui si tratti di persone già al servizio dello Stato prima della loro partenza, per l’intera durata del loro periodo di pratica o dei loro studi finanziati dalla Parte contraente svizzera; inoltre essa si adopera per trovare loro un lavoro dopo il loro ritorno in El Salvador, per permettere loro di utilizzare al meglio le conoscenze e le esperienze acquisite.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.