Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.224.9 Accord de coopération scientifique et technique du 24 février 1989 entre la Confédération suisse et la République populaire de Chine

0.974.224.9 Accordo di cooperazione scientifica e tecnica del 24 febbraio 1989 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare di Cina

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Les Parties contractantes conviendront des projets de coopération par échange de lettres ou, au besoin et quand les deux Parties le souhaitent, par consultation verbale de leurs représentants, en y incluant, le cas échéant, d’autres institutions intéressées, et arrêteront la forme concrète que devra prendre la mise en œuvre du présent accord. Chacune des Parties pourra aussi charger son ambassade de maintenir le contact avec l’autre Partie.

Art. 3

Le Parti contraenti converranno i progetti di cooperazione con scambio di lettere o, se necessario e quando le due Parti lo auspichino, con consultazione verbale dei loro rappresentanti includendovi, eventualmente, altre istituzioni interessate e stabiliranno la forma concreta dell’esecuzione del presente accordo. Ciascuna Parte può anche incaricare la sua ambasciata di mantenere contatti regolari con l’altra Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.