Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.224.5 Accord-cadre de coopération scientifique et technique du 5 décembre 1968 entre la Confédération suisse et la République du Chili

0.974.224.5 Accordo quadro di cooperazione scientifica e tecnica del 5 dicembre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Les accords auxquels se réfère le second alinéa de l’art. 1 pourront prévoir toute forme de coopération technique et scientifique qui sera convenue par les Parties contractantes, notamment:

1. a. la création au Chili de centres de formation et de complément de formation, ateliers, fabriques et entreprises pilotes, centres de recherches et laboratoires;
b.
l’envoi par le Conseil fédéral suisse et à ses frais d’experts techniciens et instructeurs et la mise à disposition d’équipements, machines, instruments et accessoires nécessaires à l’exécution des projets;
2.
L’envoi par le Conseil fédéral suisse et à ses frais de conseillers de niveau élevé chargés d’étudier des projets déterminés, ainsi que d’experts chargés de tâches spéciales, qui apporteront avec eux l’équipement technique professionnel adéquat;
3.
Les équipements et fournitures mentionnés aux paragraphes précédents pourront être transférés à titre gratuit au Gouvernement du Chili en vue de la poursuite des projets pour lesquels ils ont été mis à disposition.

Art. 2

Gli accordi di cui all’articolo 1 capoverso 2 possono prevedere qualsiasi forma di cooperazione tecnica e scientifica, convenuta fra le Parti contraenti, segnatamente:

1. a. L’istituzione, nel Cile, di centri di formazione, anche completiva, di officine, fabbriche, aziende pilota, centri di ricerca e laboratori;
b.
l’invio di periti tecnici e istruttori da parte del Consiglio federale e a spese di quest’ultimo, e la messa a disposizione di attrezzature, macchine, istrumenti e accessori necessari all’esecuzione di progetti.
2.
L’invio, da parte del Consiglio federale e a proprie spese, di consulenti di grado superiore, incaricati di studiare singoli progetti, come anche di periti, incaricati di compiti speciali, i quali portano seco l’attrezzatura tecnica professionale adeguata.
3.
Le attrezzature e forniture menzionate nei numeri precedenti possono essere trasferite gratuitamente al Governo del Cile, nell’intento di proseguire nella realizzazione dei progetti per i quali sono state messe a disposizione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.