0.974.221.8 Accord-cadre du 20 avril 2012 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Burundi concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire
0.974.221.8 Accordo quadro del 20 aprile 2012 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Burundi concernente la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario
Art. 7 Coordination et procédures
- 7.1
- Chaque projet fera l’objet, sur la base du présent Accord, d’un accord particulier entre les partenaires du projet, qui stipulera et énoncera en détail les droits et obligations de chacun des partenaires du projet.
- 7.2
- Les Parties se tiendront l’une et l’autre pleinement informées des projets entrepris en vertu du présent Accord. Le Bureau de coopération suisse assurera la liaison avec les autorités burundaises en vue de la coordination d’ensemble de la coopération prévue par le présent Accord.
- 7.3
- Du côté burundais, la coordination générale sera assurée, au nom du Gouvernement de la République du Burundi, par le Ministère des Relations Extérieures et de la Coopération internationale.
- 7.4
- Du côté suisse, l’application du présent Accord sera assurée par le Bureau de la Coopération Suisse, l’Ambassade de Suisse ou tout autre représentant nommé officiellement, agissant au nom de la Suisse.
Art. 7 Coordinamento e procedure
- 7.1
- Ciascun progetto previsto dal presente Accordo sarà oggetto di un accordo specifico tra i partner del progetto; tale accordo disciplina in dettaglio i diritti e gli obblighi dei singoli partner del progetto.
- 7.2
- Le Parti contraenti si impegnano a informarsi reciprocamente in modo dettagliato sui progetti realizzati nell’ambito del presente Accordo. L’Ufficio svizzero di cooperazione assicurerà le relazioni con le autorità della Repubblica del Burundi volte a garantire il coordinamento generale della cooperazione prevista dal presente Accordo.
- 7.3
- Da parte della Repubblica del Burundi, il coordinamento generale sarà garantito, a nome del Governo della Repubblica del Burundi, dal Ministero delle relazioni esterne e della cooperazione internazionale.
- 7.4
- Da parte della Svizzera, l’applicazione del presente Accordo sarà assicurata dall’Ufficio svizzero di cooperazione, dall’Ambasciata di Svizzera o da altro rappresentante ufficialmente designato, operante a nome della Svizzera.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.